1 Sentenze di Salomone, figlio di David, re d'Israele, I. | 1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel, |
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, | 2 in order to know wisdom and discipline, |
3 per capire le parole della prudenza, per ricevere l'istruzione della dottrina, la giustizia, il giudizio, l'equità, | 3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity, |
4 in modo che i piccoli diventino accorti e i giovanetti abbiano conoscenza e riflessione. | 4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents. |
5 Il saggio ascoltando diventerà più saggio, e l'intelligente possederà il modo di regolarsi, | 5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments. |
6 comprenderà le sentenze e le loro interpretazioni, le parole dei saggi e i loro enimrni. | 6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas. |
7 Il timor del Signore è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine. |
8 Ascolta, o figlio, le istruzioni di tuo padre, e non dimenticare gl'insegnamenti di tua madre, | 8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother, |
9 e avrai sul capo una corona e al collo una collana. | 9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck. |
10 Figlio mio, se i cattivi ti volessero sedurre, non cedere. | 10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them. |
11 Se dicono: « Vien con noi, insidiamo alla vita, tendiamo lacci all'innocente, che a nulla vale, | 11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause. |
12 ingoiamolo vivo, come fa l'Abisso, tutto intero, come sceso nella fossa: | 12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. |
13 troveremo ogni sorta di ricchezze, empiremo di spoglie le nostre case; | 13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils. |
14 unisci la tua sorte alla nostra, non ci sia fra noi tutti che Lina sola borsa», | 14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.” |
15 figlio mio, non andar con loro, tieni lontani i tuoi passi dalla loro strada; | 15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths. |
16 perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a sparger del sangue. | 16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood. |
17 Ma indarno si tende la rete davanti agli occhi dei pennuti uccelli; | 17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings. |
18 ed è contro la propria vita che essi tendono insidie, è contro l'anima propria che tramano. | 18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls. |
19 Così va a finire l'avarizia: a toglier la vita di chi l'ha addosso. | 19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess. |
20 La sapienza grida per le vie. alza la sua voce sulle piazze, | 20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets. |
21 si fa sentire nei crocicchi affollati, alle porte della città proferisce le sue parole, e dice: | 21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying: |
22 « Fino a quando, o fanciulli, amerete la fanciullaggine, gli stolti brameranno ciò che li rovina, e gl'insensati odieranno la scienza? | 22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge? |
23 Volgetevi ai miei rimproveri. Ecco comunicherò a voi il mio spirito e vi dichiarerò le mie parole. | 23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you. |
24 Siccome vi ho chiamati, e non siete voluti venire, ho stesa la mia mano, e nessuno ci ha badato, | 24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched. |
25 e avete disprezzati tutti i miei consigli, e non avete voluto sapere delle mie ammonizioni, | 25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes. |
26 anch'io riderò nella vostra rovina, e vi schernirò quando vi assalirà il terrore, | 26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you. |
27 quando vi piomberà addosso la sventura, quando come turbine vi sorprenderà la morte, quando verrà sopra di voi la tribolazione e l'angoscia. | 27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you, |
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno. | 28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me. |
29 Perchè ebbero in odio la disciplina e non vollero saperne del timore del Signore, | 29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord; |
30 non stettero al mio consiglio e malignarono ogni mia correzione, | 30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections. |
31 perciò mangeranno i frutti della loro condotta, e si sazieranno dei propri consigli. | 31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels. |
32 L'indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina. | 32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them. |
33 Ma chi mi ascolta vivrà tranquillo nell'abbondanza di ogni bene, senza alcun male. | 33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.” |