Salmi 87
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 (Cantico. Salmo. Dei figli di Cose. Per la fine. Su Maheleth. Per rispondere. Istruttivo. Di Eman Ezraita). | 1 Cântico. Salmo. Dos filhos do Coré. Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "Makalat". Para canto. Maskil. De Hemã Ezrahita. |
| 2 Signore Dio, mio salvatore,giorno e notte io grido dinanzi a te. | 2 Senhor, Deus meu, clamo durante o dia, de noite lamento-me na tua presença. |
| 3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera, piega il tuo orecchio alle mie suppliche; | 3 Chegue a ti a minha oração, inclina o teu ouvido ao meu clamor, |
| 4 Perchè l'anima mia è sazia di mali, e la mia vita è vicina al sepolcro. | 4 porque a minha alma está saturada de males, e a minha vida aproxima-se do sepulcro. |
| 5 Son già messo fra quelli che scendono nella fossa, ridotto a uomo senza aiuti. | 5 Sou contado entre os que descem à cova, tornei-me como um homem sem vigor. |
| 6 Libero, son tra i morti, come gli uccisi che dormono nei sepolcri, dei quali tu non hai più memoria, e che sono stati respinti dalla tua mano. | 6 Entre os defuntos está o meu grabato, como dos que foram mortos, e jazem no sepulcro, de quem já te não lembras, e que estão excluídos do teu cuidado. |
| 7 Mi han gettato in una fossa profonda, in luoghi tenebrosi, nell'ombra di molte. | 7 Puseste-me num fosso profundo, nas trevas, na voragem. |
| 8 Sopra di me s'aggravò il tuo furore, scaricasti sopra di me tutte le tue procelle. | 8 Sobre mim pesa a tua indignação, e com todas as tuas ondas me sufocas. |
| 9 Allontanasti da me i miei conoscenti: mi han trattato come oggetto d'abominazione. Son prigioniero senza speranza di scampo. | 9 Afastaste de mim os meus conhecidos, tornaste-me abominável para eles, estou prisioneiro, sem poder sair. |
| 10 I miei occhi sono consumati dal pianto. Tutto il giorno ho gridato a te, o Signore; verso di te ho protese le mie mani. | 10 Os meus olhos desfalecem de miséria, a ti, Senhor, clamo todo o dia; para ti estendo as minhas mãos. |
| 11 Forse farai miracoli per i morti? O i medici potran risuscitarli, perchè ti dian lode? | 11 Porventura fazes prodígios pelos mortos? Ou levantar-se-ão os defuntos para te louvarem? |
| 12 Potrà uno raccontare nel sepolcro la tua misericordia, o parlar della tua fedeltà nell'Abisso? | 12 Acaso se publica na sepultura a tua bondade, e a tua fidelidade na morada dos mortos? |
| 13 Forse saran conosciute nelle tenebre le tue maraviglie e la tua giustizia nella terra d'oblio? | 13 Porventura manifestam-se nas trevas as tuas maravilhas, e a tua graça na terra do esquecimento? |
| 14 E io ho gridato a te, o Signore, fin dal mattino ti vien incontro, la mia preghiera. | 14 Mas eu, Senhor, a ti clamo, e logo de manhã vai à tua presença a minha oração. |
| 15 Perchè, o Signore, respingi le mie suppliche e mi nascondi la tua faccia? | 15 Por que repeles, Senhor, a minha alma, e escondes dê mim a tua face? |
| 16 Io son povero e nei travagli fin dalla mia giovinezza, dopo essere stato esaltato, fui umiliato e conturbato. | 16 Sou miserável e moribundo desde menino, suportei os teus terrores, e fiquei extenuado. |
| 17 Sopra di me sono passati i tuoi furori, e i tuoi spaventi mi hanno abbattuto. | 17 Por cima de mim passaram as tuas iras, e os teus terrores me consumiram. |
| 18 Continuamente come acqua mi circondano, tutti insieme mi hanno sommerso. | 18 Cercam-me sem cessar como água, envolvem-me todos à uma. |
| 19 Hai allontanato da me l'amico, il congiunto, e i miei conoscenti colla miseria. | 19 Afastaste de mim o amigo e o companheiro: os meus familiares são as trevas. |