Salmi 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 (Salmo di David). Non ti riscaldare a causa dei malvagi, non invidiare quelli che fanno il male; | 1 Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem : |
2 Perchè presto seccano, come fieno, come fili d'erba presto cadono. | 2 quoniam tamquam f?num velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident. |
3 Spera nel Signore, fa il bene; e dimorerai nel paese, e godrai dei suoi abbondanti prodotti. | 3 Spera in Domino, et fac bonitatem ; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus. |
4 Fa del Signore la tua delizia, ed Egli soddisferà i desideri del tuo cuore. | 4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. |
5 Esponi al Signore il tuo stato, spera in lui: Egli provvederà. | 5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet. |
6 Farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come luce meridiana; | 6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem. |
7 Stai sottomesso al Signore e pregalo. Non ti riscaldare a causa di chi prospera nelle sue imprese, a causa dell'uomo che fa scelleratezze; | 7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua ; in homine faciente injustitias. |
8 Cessa dall'ira, lascia lo sdegno, non t'irritare sino a fare il male; | 8 Desine ab ira, et derelinque furorem ; noli æmulari ut maligneris. |
9 Perchè i malvagi saranno sterminati e coloro che aspettano con pazienza il Signore possederanno la terra. | 9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur ; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram. |
10 Ancora un poco, e l'empio non sarà più; cercherai la sua dimora, senza poterla trovare. | 10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator ; et quæres locum ejus, et non invenies. |
11 E i mansueti possederanno la terra, e godranno dell'abbondanza della pace. | 11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis. |
12 Il peccatore osserva il giusto e digrigna contro di lui i suoi denti. | 12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis. |
13 Ma il Signore si ride di lui, perchè vede bene che il suo giorno è vicino. | 13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus. |
14 I peccatori han sguainata la spada, han teso il loro arco, per abbattere il povero miserabile, per trucidar i retti di cuore. | 14 Gladium evaginaverunt peccatores ; intenderunt arcum suum : ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde. |
15 La loro spada trapasserà i loro cuori, il loro arco sarà spezzato. | 15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur. |
16 Meglio il poco del giusto, che le grandi ricchezze dei peccatori; | 16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas : |
17 perché le braccia dei peccatori saranno fiaccate, mentre il Signore è la forza dei giusti. | 17 quoniam brachia peccatorum conterentur : confirmat autem justos Dominus. |
18 Il Signore conosce la vita degli uomini senza macchia; la loro eredità sarà eterna. | 18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit. |
19 Non saran delusi nel tempo della sventura, nei giorni di carestia saran saziati. | 19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur : |
20 Ma i peccatori periranno: i nemici del Signore, non appena onorati ed esaltati, svaniscono: come fumo svaniranno. | 20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient. |
21 Il peccatore prende in prestito e non può restituire, invece il giusto ha compassione, e può regalare. | 21 Mutuabitur peccator, et non solvet ; justus autem miseretur et tribuet : |
22 Perchè chi benedice il Signore possederà la terra, chi lo maledirà andrà in perdizione. | 22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram ; maledicentes autem ei disperibunt. |
23 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, quando Egli ne approva la via. | 23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet. |
24 Dato che cada, non si farà male, perchè il Signore gli pone sotto la sua mano. | 24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam. |
25 Fui giovane, ed ora son vecchio; ma non ho mai visto il giusto abbandonato, nè i figli di lui ad accattare il pane. | 25 Junior fui, etenim senui ; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem. |
26 Ogni giorno egli usa pietà e dà in prestito, e la sua stirpe sarà benedetta. | 26 Tota die miseretur et commodat ; et semen illius in benedictione erit. |
27 Fuggi il male e fa il bene, e dimorerai nei secoli dei secoli; | 27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi : |
28 Perchè il Signore ama la giustizia, e non abbandona i suoi santi: saran salvi in eterno. I malvagi saran puniti, e perirà la stirpe degli empi. | 28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos : in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit. |
29 I giusti possederanno la terra, e vi abiteranno in eterno. | 29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam. |
30 La bocca del giusto parla con sapienza, e la sua lingua ragiona di giustizia. | 30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium. |
31 La legge del suo Dio gli sta nel cuore, e i suoi passi non vacilleranno. | 31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus. |
32 Il peccatore spia il giusto, e cerca di farlo morire. | 32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum. |
33 Ma il Signore non lo abbandona nelle sue mani, e, quando sarà giudicato, non lo lascia condannare. | 33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi. |
34 Aspetta con pazienza il Signore ed osserva la sua legge, ed Egli ti esalterà in modo da farti possedere la terra. Quando saranno sterminati i peccatori, tu lo vedrai. | 34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram : cum perierint peccatores, videbis. |
35 Vidi l'empio superbamente esaltato, alto come i cedri del Libano. | 35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani : |
36 Ripassai, ed egli non era più, lo cercai, e non fu possibile trovare dov'era stato. | 36 et transivi, et ecce non erat ; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus. |
37 Custodisci l'innocenza e guarda al giusto, perchè resta qualche cosa all'uomo pacifico. | 37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico. |
38 Invece gli empi periranno tutti quanti, e quello che rimarrà di loro andrà in perdizione. | 38 Injusti autem disperibunt simul ; reliquiæ impiorum interibunt. |
39 La salvezza dei giusti vien dal Signore: è lui il loro protettore nel tempo della tribolazione, | 39 Salus autem justorum a Domino ; et protector eorum in tempore tribulationis. |
40 Il Signore li aiuterà, li libererà, li strapperà dalle mani dei malvagi, li salverà; perchè essi hanno sperato in lui. | 40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos ; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo. |