1 Il re Salomone regnava sopra tutto Israele. | 1 Erat autem rex Salomon regnans super omnem Israël : |
2 Ecco i suoi ministri: Azaria figlio del Sacerdote Sadoc; | 2 et hi principes quos habebat : Azarias filius Sadoc sacerdotis : |
3 Elihoref e Ahia figli di Sisa eran segretari; Giosafat figlio di Ahilud era cronista; | 3 Elihoreph et Ahia filii Sisa scribæ : Josaphat filius Ahilud a commentariis : |
4 Banaia figlio di Ioiada era capo dell'esercito; Sadoc e Abiatar eran sacerdoti; | 4 Banaias filius Jojadæ super exercitum : Sadoc autem et Abiathar sacerdotes : |
5 Azaria figlio di Natan era capo di quelli che stavano presso il re; Zabud figlio di Natan, sacerdote, era consigliere intimo del re; | 5 Azarias filius Nathan super eos qui assistebant regi : Zabud filius Nathan sacerdos, amicus regis : |
6 Ahisar era prefetto del palazzo; Adoniram figlio di Abda era sopraintendente dei tributi. | 6 et Ahisar præpositus domus : et Adoniram filius Abda super tributa. |
7 Salomone aveva posto sopra Israele dodici prefetti che dovevano somministrare i viveri al re e alla sua casa: ciascuno somministrava il necessario per ciascun mese dell'anno. | 7 Habebat autem Salomon duodecim præfectos super omnem Israël, qui præbebant annonam regi et domui ejus : per singulos enim menses in anno, singuli necessaria ministrabant. |
8 Ecco i loro nomi: Benhur sul monte Efraim; | 8 Et hæc nomina eorum : Benhur in monte Ephraim. |
9 Bendecar a Macces, a Salebim, a Betsannes, a Ellon, a Betanan; | 9 Bendecar in Macces, et in Salebim, et in Bethsames, et in Elon, et in Bethanan. |
10 a Arubot, Benhesed, il quale aveva anche Soco e tutta la terra di Efer; | 10 Benhesed in Aruboth : ipsius erat Socho, et omnis terra Epher. |
11 Benabinadab, il quale aveva tutto Nefat Dot, e aveva per moglie Tafet figlia di Salomone; | 11 Benabinadab, cujus omnis Nephath Dor : Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem. |
12 Bana figlio di Ahilud governava Tanac, Mageddo e tutto Betsan, che è presso Sartana, sotto Iezrael, da Betsan sino ad Abelmehula, di rimpetto a Iecmaan; | 12 Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo, et universam Bethsan, quæ est juxta Sarthana subter Jezrahel, a Bethsan usque Abelmehula e regione Jecmaan. |
13 Bengaber a Ramot Galaad, egli aveva i villaggi di Iair figlio di Manasse in Galaad, e presiedeva in tutta la regione di Argob, che è in Basan, a sessanta città grandi e murate che avevano sbarre di bronzo. | 13 Bengaber in Ramoth Galaad : habebat Avothjair filii Manasse in Galaad : ipse præerat in omni regione Argob, quæ est in Basan, sexaginta civitatibus magnis atque muratis quæ habebant seras æreas. |
14 Ahinadab figlio di Addo sopraintendeva a Manaim; | 14 Ahinadab filius Addo præerat in Manaim. |
15 Achimas a Nettali, anche lui aveva sposata una figlia di Salomone; | 15 Achimaas in Nephthali : sed et ipse habebat Basemath filiam Salomonis in conjugio. |
16 Baana figlio di Usi in Aser e in Balot; | 16 Baana filius Husi in Aser, et in Baloth. |
17 Giosafat figlio di Earue in Issacar; | 17 Josaphat filius Pharue in Issachar. |
18 Semei figlio di Eia in Beniamino; | 18 Semei filius Ela in Benjamin. |
19 Gaber figlio di Uri nella terra di Galaad, nella terra di Sehon re degli Amorrei, e di Og re di Basan, su tutto quello che vi era in quel paese. | 19 Gaber filius Uri in terra Galaad, in terra Sehon regis Amorrhæi et Og regis Basan, super omnia quæ erant in illa terra.
|
20 Giuda e Israele erano innumerevoli come l'arena del mare, e mangiavano, bevevano e stavano allegri. | 20 Juda et Israël innumerabiles, sicut arena maris in multitudine : comedentes, et bibentes, atque lætantes. |
21 Salomone aveva sotto di sè tutti i regni, dal fiume alla terra dei Filistei e alla frontiera d'Egitto; essi gli portavano doni e lo servivano per tutti i giorni della sua vita. | 21 Salomon autem erat in ditione sua, habens omnia regna a flumine terræ Philisthiim usque ad terminum Ægypti : offerentium sibi munera, et servientium ei cunctis diebus vitæ ejus. |
22 Ogni giorno Salomone consumava in viveri: trenta cori di fior di farina, sessanta cori di farina; | 22 Erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta cori similæ, et sexaginta cori farinæ, |
23 dieci buoi grassi, venti buoi da pascolo, cento montoni, senza contare la cacciagione di cervi, di caprioli, di daini e di uccelli ingrassati. | 23 decem boves pingues, et viginti boves pascuales, et centum arietes, excepta venatione cervorum, caprearum, atque bubalorum, et avium altilium. |
24 Egli dominava su tutto il paese che era di là dal fiume, da Tapsa fino a Gaza e su tutti i re di quei paesi, ed aveva pace da ogni parte all'intorno. | 24 Ipse enim obtinebat omnem regionem quæ erat trans flumen, a Thaphsa usque ad Gazan, et cunctos reges illarum regionum : et habebat pacem ex omni parte in circuitu. |
25 Giuda e Israele abitavano senza alcun timore, ognuno sotto la sua vite e il suo fico, da Dan fino a Bersabee, per tutti i giorni di Salomone. | 25 Habitabatque Juda et Israël absque timore ullo, unusquisque sub vite sua et sub ficu sua, a Dan usque Bersabee, cunctis diebus Salomonis. |
26 Salomone aveva quaranta mila scuderie per cavalli da cocchio, e dodici mila cavalieri. | 26 Et habebat Salomon quadraginta millia præsepia equorum currilium, et duodecim millia equestrium. |
27 I soprannominati prefetti del re li nutrivano, e, oltre a provvedere quanto era necessario alla tavola di Salomone, con gran cura e nel debito tempo, | 27 Nutriebantque eos supradicti regis præfecti : sed et necessaria mensæ regis Salomonis cum ingenti cura præbebant in tempore suo. |
28 facevano anche portare l'orzo e la paglia pei cavalli e pei giumenti al luogo dov'era il re, secondo gli ordini ricevuti. | 28 Hordeum quoque, et paleas equorum et jumentorum, deferebant in locum ubi erat rex, juxta constitutum sibi.
|
29 Dio diede pure a Salomone sapienza e prudenza grandissima, e uno spirito vasto come l'arena che sta sul lido del mare. | 29 Dedit quoque Deus sapientiam Salomoni, et prudentiam multam nimis, et latitudinem cordis quasi arenam quæ est in littore maris. |
30 La sapienza di Salomone superava la sapienza di tutti gli Orientali e di tutti gli Egiziani. | 30 Et præcedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Ægyptiorum, |
31 Egli superò ogni altro uomo nella sapienza, superò Etan Ezraita, Heman, Calcol e Dorda figli di Mahol, ed era rinomato presso tutte le nazioni circonvicine. | 31 et erat sapientior cunctis hominibus : sapientior Ethan Ezrahita, et Heman, et Chalcol, et Dorda filiis Mahol : et erat nominatus in universis gentibus per circuitum. |
32 Salomone pronunziò tre mila parabole; i suoi carmi giunsero a mille e cinque; | 32 Locutus est quoque Salomon tria millia parabolas : et fuerunt carmina ejus quinque et mille. |
33 egli ragionò intorno alle piante, dal cedro che è nel Libano fino all'issopo, che spunta dalle pareti, e disputò sulle bestie, sugli uccelli, sui rettili e sui pesci. | 33 Et disputavit super lignis a cedro quæ est in Libano, usque ad hyssopum quæ egreditur de pariete : et disseruit de jumentis, et volucribus, et reptilibus, et piscibus. |
34 Da tutti i popoli e da parte di tutti i re della terra che avevan sentito parlare della sua sapienza, venivano ad ascoltare la sapienza di Salomone. | 34 Et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis, et ab universis regibus terræ qui audiebant sapientiam ejus. |