1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. | 1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood. |
2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. |
5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. | 5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. |
7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. | 7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan. |
8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. | 8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth. |
9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». | 9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’ |
10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar. |
11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, | 11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah, |
12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. | 12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city. |
13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim, |
14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. | 14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, | 15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite, |
16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite, |
17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite, |
18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. | 18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread. |
19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. | 19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa. |
20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. | 20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. | 21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. | 22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. | 24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber. |
25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. | 25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan. |
26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, | 26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 and Hadoram, and Uzal and Diklah, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 and Obal and Abimael, Sheba |
29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; | 29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. | 30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east. |
31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. | 31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations. |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. | 32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood. |