1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. | 1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: |
2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. |
4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. |
5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. | 5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. |
7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. | 7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. |
8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. | 8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. |
9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». | 9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». |
10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. |
11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, | 11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, |
12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. | 12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. |
13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, |
14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. | 14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, | 15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; |
16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, |
17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, |
18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. | 18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, |
19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. | 19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. |
20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. | 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. | 21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. | 22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. |
24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. | 24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. |
25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. | 25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. |
26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, | 26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 Hadoram, Uzal, Diclá, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Obal, Abimael, Sebá, |
29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; | 29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. |
30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. | 30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. |
31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. | 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. | 32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. |