Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 14


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA CEI 1974
1 חַכְמֹות נָשִׁים בָּנְתָה בֵיתָהּ וְאִוֶּלֶת בְּיָדֶיהָ תֶהֶרְסֶנּוּ1 La sapienza di una massaia costruisce la casa,
la stoltezza la demolisce con le mani.
2 הֹולֵךְ בְּיָשְׁרֹו יְרֵא יְהוָה וּנְלֹוז דְּרָכָיו בֹּוזֵהוּ2 Chi procede con rettitudine teme il Signore,
chi si scosta dalle sue vie lo disprezza.
3 בְּפִי־אֱוִיל חֹטֶר גַּאֲוָה וְשִׂפְתֵי חֲכָמִים תִּשְׁמוּרֵם3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
4 בְּאֵין אֲלָפִים אֵבוּס בָּר וְרָב־תְּבוּאֹות בְּכֹחַ שֹׁור4 Senza buoi, niente grano,
l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
5 עֵד אֱמוּנִים לֹא יְכַזֵּב וְיָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר5 Il testimone vero non mentisce,
quello falso spira menzogne.
6 בִּקֶּשׁ־לֵץ חָכְמָה וָאָיִן וְדַעַת לְנָבֹון נָקָל6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per il prudente.
7 לֵךְ מִנֶּגֶד לְאִישׁ כְּסִיל וּבַל־יָדַעְתָּ שִׂפְתֵי־דָעַת7 Allontànati dall'uomo stolto,
e non ignorerai le labbra sapienti.
8 חָכְמַת עָרוּם הָבִין דַּרְכֹּו וְאִוֶּלֶת כְּסִילִים מִרְמָה8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
9 אֱוִלִים יָלִיץ אָשָׁם וּבֵין יְשָׁרִים רָצֹון9 Fra gli stolti risiede la colpa,
fra gli uomini retti la benevolenza.
10 לֵב יֹודֵעַ מָרַּת נַפְשֹׁו וּבְשִׂמְחָתֹו לֹא־יִתְעָרַב זָר10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l'estraneo.
11 בֵּית רְשָׁעִים יִשָּׁמֵד וְאֹהֶל יְשָׁרִים יַפְרִיחַ11 La casa degli empi rovinerà,
ma la tenda degli uomini retti avrà successo.
12 יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָוֶת12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
13 גַּם־בִּשְׂחֹוק יִכְאַב־לֵב וְאַחֲרִיתָהּ שִׂמְחָה תוּגָה13 Anche fra il riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
14 מִדְּרָכָיו יִשְׂבַּע סוּג לֵב וּמֵעָלָיו אִישׁ טֹוב14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta,
l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere.
15 פֶּתִי יַאֲמִין לְכָל־דָּבָר וְעָרוּם יָבִין לַאֲשֻׁרֹו15 L'ingenuo crede quanto gli dici,
l'accorto controlla i propri passi.
16 חָכָם יָרֵא וְסָר מֵרָע וּכְסִיל מִתְעַבֵּר וּבֹוטֵחַ16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto è insolente e presuntuoso.
17 קְצַר־אַפַּיִם יַעֲשֶׂה אִוֶּלֶת וְאִישׁ מְזִמֹּות יִשָּׂנֵא17 L'iracondo commette sciocchezze,
il riflessivo sopporta.
18 נָחֲלוּ פְתָאיִם אִוֶּלֶת וַעֲרוּמִים יַכְתִּרוּ דָעַת18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza,
i prudenti si coroneranno di scienza.
19 שַׁחוּ רָעִים לִפְנֵי טֹובִים וּרְשָׁעִים עַל־שַׁעֲרֵי צַדִּיק19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni,
gli empi davanti alle porte del giusto.
20 גַּם־לְרֵעֵהוּ יִשָּׂנֵא רָשׁ וְאֹהֲבֵי עָשִׁיר רַבִּים20 Il povero è odioso anche al suo amico,
numerosi sono gli amici del ricco.
21 בָּז־לְרֵעֵהוּ חֹוטֵא וּמְחֹונֵן [עֲנָיִים כ] (עֲנָוִים ק) אַשְׁרָיו21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
22 הֲ‍לֹוא־יִתְעוּ חֹרְשֵׁי רָע וְחֶסֶד וֶאֱמֶת חֹרְשֵׁי טֹוב22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Benevolenza e favore per quanti compiono il bene.
23 בְּכָל־עֶצֶב יִהְיֶה מֹותָר וּדְבַרשְׂ־פָתַיִם אַךְ־לְמַחְסֹור23 In ogni fatica c'è un vantaggio,
ma la loquacità produce solo miseria.
24 עֲטֶרֶת חֲכָמִים עָשְׁרָם אִוֶּלֶת כְּסִילִים אִוֶּלֶת24 Corona dei saggi è la loro accortezza,
corona degli stolti la loro stoltezza.
25 מַצִּיל נְפָשֹׁות עֵד אֱמֶת וְיָפִחַ כְּזָבִים מִרְמָה25 Salvatore di vite è un testimone vero;
chi spaccia menzogne è un impostore.
26 בְּיִרְאַת יְהוָה מִבְטַח־עֹז וּלְבָנָיו יִהְיֶה מַחְסֶה26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte;
per i suoi figli egli sarà un rifugio.
27 יִרְאַת יְהוָה מְקֹור חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת27 Il timore del Signore è fonte di vita,
per evitare i lacci della morte.
28 בְּרָב־עָם הַדְרַת־מֶלֶךְ וּבְאֶפֶס לְאֹם מְחִתַּת רָזֹון28 Un popolo numeroso è la gloria del re;
la scarsità di gente è la rovina del principe.
29 אֶרֶךְ אַפַּיִם רַב־תְּבוּנָה וּקְצַר־רוּחַ מֵרִים אִוֶּלֶת29 Il paziente ha grande prudenza,
l'iracondo mostra stoltezza.
30 חַיֵּי בְשָׂרִים לֵב מַרְפֵּא וּרְקַב עֲצָמֹות קִנְאָה30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo,
l'invidia è la carie delle ossa.
31 עֹשֵׁק־דָּל חֵרֵף עֹשֵׂהוּ וּמְכַבְּדֹו חֹנֵן אֶבְיֹון31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
32 בְּרָעָתֹו יִדָּחֶה רָשָׁע וְחֹסֶה בְמֹותֹו צַדִּיק32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio,
il giusto ha un rifugio nella propria integrità.
33 בְּלֵב נָבֹון תָּנוּחַ חָכְמָה וּבְקֶרֶב כְּסִילִים תִּוָּדֵעַ33 In un cuore assennato risiede la sapienza,
ma in seno agli stolti può scoprirsi?
34 צְדָקָה תְרֹומֵם־גֹּוי וְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּאת34 La giustizia fa onore a una nazione,
ma il peccato segna il declino dei popoli.
35 רְצֹון־מֶלֶךְ לְעֶבֶד מַשְׂכִּיל וְעֶבְרָתֹו תִּהְיֶה מֵבִישׁ35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
il suo sdegno è per chi lo disonora.