Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 73


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBLES DES PEUPLES
1 מִזְמֹור לְאָסָף אַךְ טֹוב לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים לְבָרֵי לֵבָב1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.
2 וַאֲנִי כִּמְעַט [נָטוּי כ] (נָטָיוּ ק) רַגְלָי כְּאַיִן [שֻׁפְּכָה כ] (שֻׁפְּכוּ ק) אֲשֻׁרָי2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.
3 כִּי־קִנֵּאתִי בַּהֹולְלִים שְׁלֹום רְשָׁעִים אֶרְאֶה3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.
4 כִּי אֵין חַרְצֻבֹּות לְמֹותָם וּבָרִיא אוּלָם4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.
5 בַּעֲמַל אֱנֹושׁ אֵינֵמֹו וְעִם־אָדָם לֹא יְנֻגָּעוּ5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.
6 לָכֵן עֲנָקַתְמֹו גַאֲוָה יַעֲטָףשִׁ־ית חָמָס לָמֹו6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,
7 יָצָא מֵחֵלֶב עֵינֵמֹו עָבְרוּ מַשְׂכִּיֹּות לֵבָב7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.
8 יָמִיקוּ ׀ וִידַבְּרוּ בְרָע עֹשֶׁק מִמָּרֹום יְדַבֵּרוּ8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.
9 שַׁתּוּ בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם וּלְשֹׁונָם תִּהֲלַךְ בָּאָרֶץ9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.
10 לָכֵן ׀ [יָשִׁיב כ] (יָשׁוּב ק) עַמֹּו הֲלֹם וּמֵי מָלֵא יִמָּצוּ לָמֹו10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.
11 וְאָמְרוּ אֵיכָה יָדַע־אֵל וְיֵשׁ דֵּעָה בְעֶלְיֹון11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”
12 הִנֵּה־אֵלֶּה רְשָׁעִים וְשַׁלְוֵי עֹולָם הִשְׂגּוּ־חָיִל12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.
13 אַךְ־רִיק זִכִּיתִי לְבָבִי וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיֹון כַּפָּי13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,
14 וָאֱהִי נָגוּעַ כָּל־הַיֹּום וְתֹוכַחְתִּי לַבְּקָרִים14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?
15 אִם־אָמַרְתִּי אֲסַפְּרָה כְמֹו הִנֵּה דֹור בָּנֶיךָ בָגָדְתִּי15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.
16 וָאֲחַשְּׁבָה לָדַעַת זֹאת עָמָל [הִיא כ] (הוּא ק) בְעֵינָי16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.
17 עַד־אָבֹוא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵל אָבִינָה לְאַחֲרִיתָם17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.
18 אַךְ בַּחֲלָקֹות תָּשִׁית לָמֹו הִפַּלְתָּם לְמַשּׁוּאֹות18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.
19 אֵיךְ הָיוּ לְשַׁמָּה כְרָגַע סָפוּ תַמּוּ מִן־בַּלָּהֹות19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.
20 כַּחֲלֹום מֵהָקִיץ אֲדֹנָי בָּעִיר ׀ צַלְמָם תִּבְזֶה20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.
21 כִּי יִתְחַמֵּץ לְבָבִי וְכִלְיֹותַי אֶשְׁתֹּונָן21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,
22 וַאֲנִי־בַעַר וְלֹא אֵדָע בְּהֵמֹות הָיִיתִי עִמָּךְ22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.
23 וַאֲנִי תָמִיד עִמָּךְ אָחַזְתָּ בְּיַד־יְמִינִי23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,
24 בַּעֲצָתְךָ תַנְחֵנִי וְאַחַר כָּבֹוד תִּקָּחֵנִי24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.
25 מִי־לִי בַשָּׁמָיִם וְעִמְּךָ לֹא־חָפַצְתִּי בָאָרֶץ25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.
26 כָּלָה שְׁאֵרִי וּלְבָבִי צוּר־לְבָבִי וְחֶלְקִי אֱלֹהִים לְעֹולָם26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.
27 כִּי־הִנֵּה רְחֵקֶיךָ יֹאבֵדוּ הִצְמַתָּה כָּל־זֹונֶה מִמֶּךָּ27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.
28 וַאֲנִי ׀ קִרֲבַת אֱלֹהִים לִי־טֹוב שַׁתִּי ׀ בַּאדֹנָי יְהֹוִה מַחְסִי לְסַפֵּר כָּל־מַלְאֲכֹותֶיךָ28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.