Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 וַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי וַיֹּאמַר | 1 Zofar il Naamatita prese a dire: |
2 לָכֵן שְׂעִפַּי יְשִׁיבוּנִי וּבַעֲבוּר חוּשִׁי בִי | 2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me. |
3 מוּסַר כְּלִמָּתִי אֶשְׁמָע וְרוּחַ מִבִּינָתִי יַעֲנֵנִי | 3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare. |
4 הֲזֹאת יָדַעְתָּ מִנִּי־עַד מִנִּי שִׂים אָדָם עֲלֵי־אָרֶץ | 4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra, |
5 כִּי רִנְנַת רְשָׁעִים מִקָּרֹוב וְשִׂמְחַת חָנֵף עֲדֵי־רָגַע | 5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante? |
6 אִם־יַעֲלֶה לַשָּׁמַיִם שִׂיאֹו וְרֹאשֹׁו לָעָב יַגִּיעַ | 6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi, |
7 כְּגֶלֲלֹו לָנֶצַח יֹאבֵד רֹאָיו יֹאמְרוּ אַיֹּו | 7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?". |
8 כַּחֲלֹום יָעוּף וְלֹא יִמְצָאוּהוּ וְיֻדַּד כְּחֶזְיֹון לָיְלָה | 8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna. |
9 עַיִן זָפַתּוּ וְלֹא תֹוסִיף וְלֹא־עֹוד תְּשׁוּרֶנּוּ מְקֹומֹו | 9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora. |
10 בָּנָיו יְרַצּוּ דַלִּים וְיָדָיו תָּשֵׁבְנָה אֹונֹו | 10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze. |
11 עַצְמֹותָיו מָלְאוּ [עֲלוּמֹו כ] (עֲלוּמָיו ק) וְעִמֹּו עַל־עָפָר תִּשְׁכָּב | 11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere. |
12 אִם־תַּמְתִּיק בְּפִיו רָעָה יַכְחִידֶנָּה תַּחַת לְשֹׁונֹו | 12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua, |
13 יַחְמֹל עָלֶיהָ וְלֹא יַעַזְבֶנָּה וְיִמְנָעֶנָּה בְּתֹוךְ חִכֹּו | 13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato: |
14 לַחְמֹו בְּמֵעָיו נֶהְפָּךְ מְרֹורַת פְּתָנִים בְּקִרְבֹּו | 14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino. |
15 חַיִל בָּלַע וַיְקִאֶנּוּ מִבִּטְנֹו יֹורִשֶׁנּוּ אֵל | 15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre. |
16 רֹאשׁ־פְּתָנִים יִינָק תַּהַרְגֵהוּ לְשֹׁון אֶפְעֶה | 16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide. |
17 אַל־יֵרֶא בִפְלַגֹּות נַהֲרֵי נַחֲלֵי דְּבַשׁ וְחֶמְאָה | 17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte; |
18 מֵשִׁיב יָגָע וְלֹא יִבְלָע כְּחֵיל תְּמוּרָתֹו וְלֹא יַעֲלֹס | 18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio, |
19 כִּי־רִצַּץ עָזַב דַּלִּים בַּיִת גָּזַל וְלֹא יִבֶנֵהוּ | 19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle; |
20 כִּי ׀ לֹא־יָדַע שָׁלֵו בְּבִטְנֹו בַּחֲמוּדֹו לֹא יְמַלֵּט | 20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà. |
21 אֵין־שָׂרִיד לְאָכְלֹו עַל־כֵּן לֹא־יָחִיל טוּבֹו | 21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere. |
22 בִּמְלֹאות פְקֹו יֵצֶר לֹו כָּל־יַד עָמֵל תְּבֹואֶנּוּ | 22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui. |
23 יְהִי ׀ לְמַלֵּא בִטְנֹו יְשַׁלַּח־בֹּו חֲרֹון אַפֹּו וְיַמְטֵר עָלֵימֹו בִּלְחוּמֹו | 23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace. |
24 יִבְרַח מִנֵּשֶׁק בַּרְזֶל תַּחְלְפֵהוּ קֶשֶׁת נְחוּשָׁה | 24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo: |
25 שָׁלַף וַיֵּצֵא מִגֵּוָה וּבָרָק מִמְּרֹרָתֹו יַהֲלֹךְ עָלָיו אֵמִים | 25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori; |
26 כָּל־חֹשֶׁךְ טָמוּן לִצְפּוּנָיו תְּאָכְלֵהוּ אֵשׁ לֹא־נֻפָּח יֵרַע שָׂרִיד בְּאָהֳלֹו | 26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda. |
27 יְגַלּוּ שָׁמַיִם עֲוֹנֹו וְאֶרֶץ מִתְקֹומָמָה לֹו | 27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui. |
28 יִגֶל יְבוּל בֵּיתֹו נִגָּרֹות בְּיֹום אַפֹּו | 28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira. |
29 זֶה ׀ חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע מֵאֱלֹהִים וְנַחֲלַת אִמְרֹו מֵאֵל׃ פ | 29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio. |