Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 5


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 1974
1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء.1 Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi,
2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة2 e camminate nella carità, nel modo che anche Cristo vi ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore.
3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين3 Quanto alla fornicazione e a ogni specie di impurità o cupidigia, neppure se ne parli tra voi, come si addice a santi;
4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر.4 lo stesso si dica per le volgarità, insulsaggini, trivialità: cose tutte sconvenienti. Si rendano invece azioni di grazie!
5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله.5 Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro - che è roba da idolàtri - avrà parte al regno di Cristo e di Dio.
6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية.6 Nessuno vi inganni con vani ragionamenti: per queste cose infatti piomba l'ira di Dio sopra coloro che gli resistono.
7 فلا تكونوا شركاءهم.7 Non abbiate quindi niente in comune con loro.
8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور.8 Se un tempo eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come i figli della luce;
9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق.9 il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità.
10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب.10 Cercate ciò che è gradito al Signore,
11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها.11 e non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto condannatele apertamente,
12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح.12 poiché di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare.
13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور.13 Tutte queste cose che vengono apertamente condannate sono rivelate dalla luce, perché tutto quello che si manifesta è luce.
14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح14 Per questo sta scritto:

"Svégliati, o tu che dormi,
déstati dai morti
e Cristo ti illuminerà".

15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء15 Vigilate dunque attentamente sulla vostra condotta, comportandovi non da stolti, ma da uomini saggi;
16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة.16 profittando del tempo presente, perché i giorni sono cattivi.
17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.17 Non siate perciò inconsiderati, ma sappiate comprendere la volontà di Dio.
18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح18 E non ubriacatevi di vino, il quale porta alla sfrenatezza, ma siate ricolmi dello Spirito,
19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب.19 intrattenendovi a vicenda con salmi, inni, cantici spirituali, cantando e inneggiando al Signore con tutto il vostro cuore,
20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب.20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.

21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله21 Siate sottomessi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب.22 Le mogli siano sottomesse ai mariti come al Signore;
23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد.23 il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, lui che è il salvatore del suo corpo.
24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء.24 E come la Chiesa sta sottomessa a Cristo, così anche le mogli siano soggette ai loro mariti in tutto.
25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها25 E voi, mariti, amate le vostre mogli, come Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة26 per renderla santa, purificandola per mezzo del lavacro dell'acqua accompagnato dalla parola,
27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب.27 al fine di farsi comparire davanti la sua Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunché di simile, ma santa e immacolata.
28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه.28 Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo, perché chi ama la propria moglie ama se stesso.
29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة.29 Nessuno mai infatti ha preso in odio la propria carne; al contrario la nutre e la cura, come fa Cristo con la Chiesa,
30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه.30 poiché siamo membra del suo corpo.
31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا.31 'Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una carne sola'.
32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة.32 Questo mistero è grande; lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa!
33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها33 Quindi anche voi, ciascuno da parte sua, ami la propria moglie come se stesso, e la donna sia rispettosa verso il marito.