Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 3


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;
2 ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم.2 Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.
3 انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز.3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.
4 الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح.4 A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo.
5 الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح.5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito;
6 ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل.6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d’un medesimo corpo, e partecipi della promessa d’esso in Cristo, per l’evangelo.
7 الذي صرت انا خادما له حسب موهبة نعمة الله المعطاة لي حسب فعل قوته.7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.
8 لي انا اصغر جميع القديسين أعطيت هذه النعمة ان ابشر بين الامم بغنى المسيح الذي لا يستقصى8 A me, dico, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d’evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;
9 وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح.9 e di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’ secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo;
10 لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,
11 حسب قصد الدهور الذي صنعه في المسيح يسوع ربنا.11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore.
12 الذي به لنا جراءة وقدوم بايمانه عن ثقة.12 In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso.
13 لذلك اطلب ان لا تكلّوا في شدائدي لاجلكم التي هي مجدكم.13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria
14 بسبب هذا احني ركبتيّ لدى ابي ربنا يسوع المسيح14 Per questa cagione, dico, io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;
15 الذي منه تسمى كل عشيرة في السموات وعلى الارض.15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra;
16 لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن16 ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;
17 ليحل المسيح بالايمان في قلوبكم17 e che Cristo abiti ne’ vostri cuori per la fede.
18 وانتم متأصلون ومتأسسون في المحبة حتى تستطيعوا ان تدركوا مع جميع القديسين ما هو العرض والطول والعمق والعلو18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual sia la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l’altezza,
19 وتعرفوا محبة المسيح الفائقة المعرفة لكي تمتلئوا الى كل ملء الله.19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza ogni conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.
20 والقادر ان يفعل فوق كل شيء اكثر جدا مما نطلب او نفتكر بحسب القوة التي تعمل فينا20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;
21 له المجد في الكنيسة في المسيح يسوع الى جميع اجيال دهر الدهور. آمين21 a lui sia la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de’ secoli. Amen