Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani (رومية) 10


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 ايها الاخوة ان مسرّة قلبي وطلبتي الى الله لاجل اسرائيل هي للخلاص.1 Brothers, my heart's desire and prayer to God on their behalf is for salvation.
2 لاني اشهد لهم ان لهم غيرة الله ولكن ليس حسب المعرفة.2 I testify with regard to them that they have zeal for God, but it is not discerning.
3 لانهم اذ كانوا يجهلون بر الله ويطلبون ان يثبتوا بر انفسهم لم يخضعوا لبر الله.3 For, in their unawareness of the righteousness that comes from God and their attempt to establish their own (righteousness), they did not submit to the righteousness of God.
4 لان غاية الناموس هي المسيح للبر لكل من يؤمن.4 For Christ is the end of the law for the justification of everyone who has faith.
5 لان موسى يكتب في البر الذي بالناموس ان الانسان الذي يفعلها سيحيا بها.5 Moses writes about the righteousness that comes from (the) law, "The one who does these things will live by them."
6 واما البر الذي بالايمان فيقول هكذا لا تقل في قلبك من يصعد الى السماء اي ليحدر المسيح.6 But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down)
7 او من يهبط الى الهاوية اي ليصعد المسيح من الاموات.7 or 'Who will go down into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead)."
8 لكن ماذا يقول. الكلمة قريبة منك في فمك وفي قلبك اي كلمة الايمان التي نكرز بها.8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith that we preach),
9 لانك ان اعترفت بفمك بالرب يسوع وآمنت بقلبك ان الله اقامه من الاموات خلصت.9 for, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 لان القلب يؤمن به للبر والفم يعترف به للخلاص.10 For one believes with the heart and so is justified, and one confesses with the mouth and so is saved.
11 لان الكتاب يقول كل من يؤمن به لا يخزى.11 For the scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."
12 لانه لا فرق بين اليهودي واليوناني لان ربا واحدا للجميع غنيا لجميع الذين يدعون به.12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, enriching all who call upon him.
13 لان كل من يدعو باسم الرب يخلص.13 For "everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
14 فكيف يدعون بمن لم يؤمنوا به. وكيف يؤمنون بمن لم يسمعوا به. وكيف يسمعون بلا كارز.14 But how can they call on him in whom they have not believed? And how can they believe in him of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach?
15 وكيف يكرزون ان لم يرسلوا. كما هو مكتوب ما اجمل اقدام المبشرين بالسلام المبشرين بالخيرات.15 And how can people preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring (the) good news!"
16 لكن ليس الجميع قد اطاعوا الانجيل لان اشعياء يقول يا رب من صدق خبرنا.16 But not everyone has heeded the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed what was heard from us?"
17 اذا الايمان بالخبر والخبر بكلمة الله.17 Thus faith comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ.
18 لكنني اقول ألعلهم لم يسمعوا. بلى. الى كل الارض خرج صوتهم والى اقاصي المسكونة اقوالهم.18 But I ask, did they not hear? Certainly they did; for "Their voice has gone forth to all the earth, and their words to the ends of the world."
19 لكني اقول ألعل اسرائيل لم يعلم. اولا موسى يقول انا أغيركم بما ليس امة. بامة غبية اغيظكم.19 But I ask, did not Israel understand? First Moses says: "I will make you jealous of those who are not a nation; with a senseless nation I will make you angry."
20 ثم اشعياء يتجاسر ويقول وجدت من الذين لم يطلبوني وصرت ظاهرا للذين لم يسألوا عني.20 Then Isaiah speaks boldly and says: "I was found (by) those who were not seeking me; I revealed myself to those who were not asking for me."
21 اما من جهة اسرائيل فيقول طول النهار بسطت يديّ الى شعب معاند ومقاوم21 But regarding Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contentious people."