Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 1


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 في البدء كان الكلمة والكلمة كان عند الله وكان الكلمة الله.1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus.
2 هذا كان في البدء عند الله.2 Ele estava no princípio junto de Deus.
3 كل شيء به كان وبغيره لم يكن شيء مما كان.3 Tudo foi feito por ele, e sem ele nada foi feito.
4 فيه كانت الحياة والحياة كانت نور الناس.4 Nele havia a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 والنور يضيء في الظلمة والظلمة لم تدركه5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 كان انسان مرسل من الله اسمه يوحنا.6 Houve um homem, enviado por Deus, que se chamava João.
7 هذا جاء للشهادة ليشهد للنور لكي يؤمن الكل بواسطته.7 Este veio como testemunha, para dar testemunho da luz, a fim de que todos cressem por meio dele.
8 لم يكن هو النور بل ليشهد للنور.8 Não era ele a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
9 كان النور الحقيقي الذي ينير كل انسان آتيا الى العالم.9 {O Verbo} era a verdadeira luz que, vindo ao mundo, ilumina todo homem.
10 كان في العالم وكوّن العالم به ولم يعرفه العالم.10 Estava no mundo e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o reconheceu.
11 الى خاصته جاء وخاصته لم تقبله.11 Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam.
12 واما كل الذين قبلوه فاعطاهم سلطانا ان يصيروا اولاد الله اي المؤمنون باسمه.12 Mas a todos aqueles que o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus,
13 الذين ولدوا ليس من دم ولا من مشيئة جسد ولا من مشيئة رجل بل من الله13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas sim de Deus.
14 والكلمة صار جسدا وحلّ بيننا ورأينا مجده مجدا كما لوحيد من الآب مملوءا نعمة وحقا.14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos sua glória, a glória que o Filho único recebe do seu Pai, cheio de graça e de verdade.
15 يوحنا شهد له ونادى قائلا هذا هو الذي قلت عنه ان الذي يأتي بعدي صار قدامي لانه كان قبلي.15 João dá testemunho dele, e exclama: Eis aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim é maior do que eu, porque existia antes de mim.
16 ومن ملئه نحن جميعا اخذنا. ونعمة فوق نعمة.16 Todos nós recebemos da sua plenitude graça sobre graça.
17 لان الناموس بموسى اعطي. اما النعمة والحق فبيسوع المسيح صارا.17 Pois a lei foi dada por Moisés, a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 الله لم يره احد قط. الابن الوحيد الذي هو في حضن الآب هو خبّر18 Ninguém jamais viu Deus. O Filho único, que está no seio do Pai, foi quem o revelou.
19 وهذه هي شهادة يوحنا حين ارسل اليهود من اورشليم كهنة ولاويين ليسألوه من انت.19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar-lhe: Quem és tu?
20 فاعترف ولم ينكر واقرّ اني لست انا المسيح.20 Ele fez esta declaração que confirmou sem hesitar: Eu não sou o Cristo.
21 فسألوه اذا ماذا. ايليا انت. فقال لست انا. النبي انت. فاجاب لا.21 Pois, então, quem és?, perguntaram-lhe eles. És tu Elias? Disse ele: Não o sou. És tu o profeta? Ele respondeu: Não.
22 فقالوا له من انت لنعطي جوابا للذين ارسلونا. ماذا تقول عن نفسك.22 Perguntaram-lhe de novo: Dize-nos, afinal, quem és, para que possamos dar uma resposta aos que nos enviaram. Que dizes de ti mesmo?
23 قال انا صوت صارخ في البرية قوّموا طريق الرب كما قال اشعياء النبي.23 Ele respondeu: Eu sou a voz que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como o disse o profeta Isaías {40,3}.
24 وكان المرسلون من الفريسيين.24 Alguns dos emissários eram fariseus.
25 فسألوه وقالوا له فما بالك تعمّد ان كنت لست المسيح ولا ايليا ولا النبي.25 Continuaram a perguntar-lhe: Como, pois, batizas, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 اجابهم يوحنا قائلا انا اعمد بماء. ولكن في وسطكم قائم الذي لستم تعرفونه.26 João respondeu: Eu batizo com água, mas no meio de vós está quem vós não conheceis.
27 هو الذي يأتي بعدي الذي صار قدامي الذي لست بمستحق ان احل سيور حذائه.27 Esse é quem vem depois de mim; e eu não sou digno de lhe desatar a correia do calçado.
28 هذا كان في بيت عبرة في عبر الاردن حيث كان يوحنا يعمد28 Este diálogo se passou em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando.
29 وفي الغد نظر يوحنا يسوع مقبلا اليه فقال هوذا حمل الله الذي يرفع خطية العالم.29 No dia seguinte, João viu Jesus que vinha a ele e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 هذا هو الذي قلت عنه يأتي بعدي رجل صار قدامي لانه كان قبلي.30 É este de quem eu disse: Depois de mim virá um homem, que me é superior, porque existe antes de mim.
31 وانا لم اكن اعرفه. لكن ليظهر لاسرائيل لذلك جئت اعمد بالماء.31 Eu não o conhecia, mas, se vim batizar em água, é para que ele se torne conhecido em Israel.
32 وشهد يوحنا قائلا اني قد رأيت الروح نازلا مثل حمامة من السماء فاستقر عليه.32 {João havia declarado: Vi o Espírito descer do céu em forma de uma pomba e repousar sobre ele.}
33 وانا لم اكن اعرفه. لكن الذي ارسلني لاعمد بالماء ذاك قال لي الذي ترى الروح نازلا ومستقرا عليه فهذا هو الذي يعمد بالروح القدس.33 Eu não o conhecia, mas aquele que me mandou batizar em água disse-me: Sobre quem vires descer e repousar o Espírito, este é quem batiza no Espírito Santo.
34 وانا قد رأيت وشهدت ان هذا هو ابن الله34 Eu o vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 وفي الغد ايضا كان يوحنا واقفا هو واثنان من تلاميذه.35 No dia seguinte, estava lá João outra vez com dois dos seus discípulos.
36 فنظر الى يسوع ماشيا فقال هوذا حمل الله.36 E, avistando Jesus que ia passando, disse: Eis o Cordeiro de Deus.
37 فسمعه التلميذان يتكلم فتبعا يسوع.37 Os dois discípulos ouviram-no falar e seguiram Jesus.
38 فالتفت يسوع ونظرهما يتبعان فقال لهما ماذا تطلبان. فقالا ربي الذي تفسيره يا معلّم اين تمكث.38 Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que procurais? Disseram-lhe: Rabi {que quer dizer Mestre}, onde moras?
39 فقال لهما تعاليا وانظرا. فأتيا ونظرا اين كان يمكث ومكثا عنده ذلك اليوم. وكان نحو الساعة العاشرة.39 Vinde e vede, respondeu-lhes ele. Foram aonde ele morava e ficaram com ele aquele dia. Era cerca da hora décima.
40 كان اندراوس اخو سمعان بطرس واحدا من الاثنين اللذين سمعا يوحنا وتبعاه.40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido João e que o tinham seguido.
41 هذا وجد اولا اخاه سمعان فقال له قد وجدنا مسيا. الذي تفسيره المسيح.41 Foi ele então logo à procura de seu irmão e disse-lhe: Achamos o Messias {que quer dizer o Cristo}.
42 فجاء به الى يسوع. فنظر اليه يسوع وقال انت سمعان بن يونا. انت تدعى صفا الذي تفسيره بطرس42 Levou-o a Jesus, e Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João; serás chamado Cefas {que quer dizer pedra}.
43 في الغد اراد يسوع ان يخرج الى الجليل. فوجد فيلبس فقال له اتبعني.43 No dia seguinte, tinha Jesus a intenção de dirigir-se à Galiléia. Encontra Filipe e diz-lhe: Segue-me.
44 وكان فيلبس من بيت صيدا من مدينة اندراوس وبطرس.44 {Filipe era natural de Betsaida, cidade de André e Pedro.}
45 فيلبس وجد نثنائيل وقال له وجدنا الذي كتب عنه موسى في الناموس والانبياء يسوع ابن يوسف الذي من الناصرة.45 Filipe encontra Natanael e diz-lhe: Achamos aquele de quem Moisés escreveu na lei e que os profetas anunciaram: é Jesus de Nazaré, filho de José.
46 فقال له نثنائيل أمن الناصرة يمكن ان يكون شيء صالح. قال له فيلبس تعال وانظر46 Respondeu-lhe Natanael: Pode, porventura, vir coisa boa de Nazaré? Filipe retrucou: Vem e vê.
47 ورأى يسوع نثنائيل مقبلا اليه فقال عنه هوذا اسرائيلي حقا لا غش فيه.47 Jesus vê Natanael, que lhe vem ao encontro, e diz: Eis um verdadeiro israelita, no qual não há falsidade.
48 قال له نثنائيل من اين تعرفني. اجاب يسوع وقال له. قبل ان دعاك فيلبس وانت تحت التينة رأيتك.48 Natanael pergunta-lhe: Donde me conheces? Respondeu Jesus: Antes que Filipe te chamasse, eu te vi quando estavas debaixo da figueira.
49 اجاب نثنائيل وقال له يا معلّم انت ابن الله. انت ملك اسرائيل.49 Falou-lhe Natanael: Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o rei de Israel.
50 اجاب يسوع وقال له هل آمنت لاني قلت لك اني رأيتك تحت التينة. سوف ترى اعظم من هذا.50 Jesus replicou-lhe: Porque eu te disse que te vi debaixo da figueira, crês! Verás coisas maiores do que esta.
51 وقال له الحق الحق اقول لكم من الآن ترون السماء مفتوحة وملائكة الله يصعدون وينزلون على ابن الانسان51 E ajuntou: Em verdade, em verdade vos digo: vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.