| 1 لا يكون للكهنة اللاويين كل سبط لاوي قسم ولا نصيب مع اسرائيل. ياكلون وقائد الرب ونصيبه. | 1 «I sacerdoti leviti, tutta la tribù di Levi non avrà né parte né eredità con Israele: mangeranno i sacrifici di fuoco per Jahvè e la sua eredità. |
| 2 فلا يكون له نصيب في وسط اخوته. الرب هو نصيبه كما قال له | 2 Non avrà eredità in mezzo ai suoi fratelli; Jahvè è la sua eredità, come gli ha promesso. |
| 3 وهذا يكون حق الكهنة من الشعب من الذين يذبحون الذبائح بقرا كانت او غنما. يعطون الكاهن الساعد والفكين والكرش. | 3 Questi sono i diritti dei sacerdoti sul Popolo; su coloro che offrono un sacrificio di bestiame grosso e minuto: ai sacerdoti si darà la spalla, le due mascelle e lo stomaco. |
| 4 وتعطيه اول حنطتك وخمرك وزيتك واول جزاز غنمك. | 4 Gli darai le primizie del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio è le primizie della tosatura del tuo bestiame minuto |
| 5 لان الرب الهك قد اختاره من جميع اسباطك لكي يقف ليخدم باسم الرب هو وبنوه كل الايام | 5 Jahvè, infatti, tuo Dio ha scelto lui tra tutte le tribù perché stesse davanti a Jahvè tuo Dio per il suo servizio e perché benedicesse in suo nome: scelse lui e i suoi figli per sempre. |
| 6 واذا جاء لاوي من احد ابوابك من جميع اسرائيل حيث هو متغرب وجاء بكل رغبة نفسه الى المكان الذي يختاره الرب | 6 Se il Levita abbandona una delle tue città, in un punto qualsiasi di Israele, dove lui soggiornava, e con tutto il desiderio della sua anima viene al luogo che Jahvè sceglierà, |
| 7 وخدم باسم الرب الهك مثل جميع اخوته اللاويين الواقفين هناك امام الرب | 7 potrà prestar servizio in nome di Jahvè suo Dio come tutti i suoi fratelli Leviti che stanno là, al cospetto di Jahvè; |
| 8 يأكلون اقساما متساوية عدا ما يبيعه عن آبائه | 8 mangeranno una parte uguale, Senza tenere conto di quanto ha realizzato vendendo i diritti che le singole famiglie gli hanno dato nella sua casa. |
| 9 متى دخلت الارض التي يعطيك الرب الهك لا تتعلم ان تفعل مثل رجس اولئك الامم. | 9 Quando tu sarai entrato nella terra che Jahvè tuo Dio sta per concederti, non imparerai a commettere gli abomini di quelle nazioni. |
| 10 لا يوجد فيك من يجيز ابنه او ابنته في النار ولا من يعرف عرافة ولا عائف ولا متفائل ولا ساحر | 10 Presso di te non si troverà chi faccia passare il proprio figlio o la propria figlia attraverso il fuoco, chi pratichi la divinazione, il sortilegio, l’augurio, la magia; |
| 11 ولا من يرقي رقية ولا من يسأل جانا او تابعة ولا من يستشير الموتى | 11 chi pratichi incantesimi, chi consulti gli spettri e gli spiriti familiari, chi interroghi i morti. |
| 12 لان كل من يفعل ذلك مكروه عند الرب. وبسبب هذه الارجاس الرب الهك طاردهم من امامك. | 12 Poiché chiunque compie queste cose è in abominio a Jahvè; proprio a causa di tali abomini Jahvè tuo Dio caccia davanti a te quelle nazioni. |
| 13 تكون كاملا لدى الرب الهك. | 13 Tu devi essere irreprensibile verso Jahvè tuo Dio. |
| 14 ان هؤلاء الامم الذين تخلفهم يسمعون للعائفين والعرّافين. واما انت فلم يسمح لك الرب الهك هكذا | 14 Le nazioni, infatti, che tu stai per cacciare, ascoltavano gli incantatori e gli indovini; ma a te Jahvè tuo Dio non ha dato nulla di simile. |
| 15 يقيم لك الرب الهك نبيا من وسطك من اخوتك مثلي. له تسمعون. | 15 In mezzo a te, dai tuoi fratelli, Jahvè tuo Dio susciterà per te un profeta come me: ascolterete lui. |
| 16 حسب كل ما طلبت من الرب الهك في حوريب يوم الاجتماع قائلا لا اعود اسمع صوت الرب الهي ولا ارى هذه النار العظيمة ايضا لئلا اموت | 16 È quanto tu hai chiesto a Jahvè tuo Dio, nel giorno dell’assemblea all’Horeb, dicendo: “Non voglio più ascoltare la voce di Jahvè mio Dio né voglio più vedere questo grande fuoco per non morirne”. |
| 17 قال لي الرب قد احسنوا فيما تكلموا. | 17 Jahvè mi rispose: “Hanno parlato bene. |
| 18 اقيم لهم نبيا من وسط اخوتهم مثلك واجعل كلامي في فمه فيكلمهم بكل ما اوصيه به | 18 In mezzo ai loro fratelli susciterò per loro un profeta come te, porrò le mie parole nella sua bocca ed egli dirà loro tutto ciò che io gli ordinerò. |
| 19 ويكون ان الانسان الذي لا يسمع لكلامي الذي يتكلم به باسمي انا اطالبه. | 19 Se alcuno non ascolterà 1e parole che egli proferisce in mio nome, io stesso domanderò conto a costui. |
| 20 واما النبي الذي يطغي فيتكلم باسمي كلاما لم اوصه ان يتكلم به او الذي يتكلم باسم آلهة اخرى فيموت ذلك النبي. | 20 Ma se il profeta presume di dire in mio nome una parola che io non gli ho ordinato di dire e colui che parlerà, in nome di altri dèi, questo profeta morirà”’. |
| 21 وان قلت في قلبك كيف نعرف الكلام الذي لم يتكلم به الرب. | 21 Se tu pensi nel tuo cuore: “Come conosceremo la pula che Jahvè non ha detto?”: |
| 22 فما تكلم به النبي باسم الرب ولم يحدث ولم يصر فهو الكلام الذي لم يتكلم به الرب بل بطغيان تكلم به النبي فلا تخف منه | 22 se il profeta ha parlato in nome di Jahvè e la sua parola non si avvera, non si compie, Jahvè non ha detto proprio questa parola. Il profeta ha parlato con presunzione: non aver timore di lui». |