| 1 وفيما هو خارج من الهيكل قال له واحد من تلاميذه يا معلّم انظر ما هذه الحجارة وهذه الابنية. | 1 И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания! |
| 2 فاجاب يسوع وقال له أتنظر هذه الابنية العظيمة. لا يترك حجر على حجر لا ينقض. | 2 Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне. |
| 3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تجاه الهيكل سأله بطرس ويعقوب ويوحنا واندراوس على انفراد | 3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей: |
| 4 قل لنا متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يتم جميع هذا. | 4 скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться? |
| 5 فاجابهم يسوع وابتدأ يقول انظروا لا يضلكم احد. | 5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, |
| 6 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو. ويضلون كثيرين. | 6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. |
| 7 فاذا سمعتم بحروب واخبار حروب فلا ترتاعوا. لانها لا بد ان تكون. ولكن ليس المنتهى بعد. | 7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец. |
| 8 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون زلازل في اماكن وتكون مجاعات واضطرابات. هذه مبتدأ الاوجاع. | 8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней. |
| 9 فانظروا الى نفوسكم. لانهم سيسلمونكم الى مجالس وتجلدون في مجامع وتوقفون امام ولاة وملوك من اجلي شهادة لهم. | 9 Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними. |
| 10 وينبغي ان يكرز اولا بالانجيل في جميع الامم. | 10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. |
| 11 فمتى ساقوكم ليسلموكم فلا تعتنوا من قبل بما تتكلمون ولا تهتموا. بل مهما أعطيتم في تلك الساعة فبذلك تكلموا. لان لستم انتم المتكلمين بل الروح القدس. | 11 Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый. |
| 12 وسيسلم الاخ اخاه الى الموت والاب ولده. ويقوم الاولاد على والديهم ويقتلونهم. | 12 Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их. |
| 13 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. | 13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
| 14 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة حيث لا ينبغي. ليفهم القارئ. فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. | 14 Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; |
| 15 والذي على السطح فلا ينزل الى البيت ولا يدخل ليأخذ من بيته شيئا. | 15 а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего; |
| 16 والذي في الحقل فلا يرجع الى الوراء ليأخذ ثوبه. | 16 и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою. |
| 17 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. | 17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни. |
| 18 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء. | 18 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою. |
| 19 لانه يكون في تلك الايام ضيق لم يكن مثله منذ ابتداء الخليقة التي خلقها الله الى الآن ولن يكون. | 19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет. |
| 20 ولو لم يقصّر الرب تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين الذين اختارهم قصّر الايام. | 20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни. |
| 21 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هوذا هناك فلا تصدقوا. | 21 Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте. |
| 22 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات وعجائب لكي يضلوا لو امكن المختارين ايضا. | 22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. |
| 23 فانظروا انتم. ها انا قد سبقت واخبرتكم بكل شيء | 23 Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё. |
| 24 واما في تلك الايام بعد ذلك الضيق فالشمس تظلم والقمر لا يعطي ضوءه. | 24 Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего, |
| 25 ونجوم السماء تتساقط والقوات التي في السموات تتزعزع. | 25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются. |
| 26 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحاب بقوة كثيرة ومجد | 26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою. |
| 27 فيرسل حينئذ ملائكته ويجمع مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء الارض الى اقصاء السماء. | 27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба. |
| 28 فمن شجرة التين تعلّموا المثل. متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقا تعلمون ان الصيف قريب. | 28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. |
| 29 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا انه قريب على الابواب. | 29 Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. |
| 30 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. | 30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
| 31 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. | 31 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
| 32 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا الملائكة الذين في السماء ولا الابن الا الآب. | 32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. |
| 33 انظروا. اسهروا وصلّوا لانكم لا تعلمون متى يكون الوقت. | 33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время. |
| 34 كانما انسان مسافر ترك بيته واعطى عبيده السلطان ولكل واحد عمله واوصى البواب ان يسهر. | 34 Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать. |
| 35 اسهروا اذا. لانكم لا تعلمون متى يأتي رب البيت أمساء ام نصف الليل أم صياح الديك ام صباحا. | 35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру; |
| 36 لئلا يأتي بغتة فيجدكم نياما. | 36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. |
| 37 وما اقوله لكم اقوله للجميع اسهروا | 37 А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте. |