| 1 قول الرب الذي صار الى ميخا المورشتي في ايام يوثام وآحاز وحزقيا ملوك يهوذا الذي رآه على السامرة واورشليم | 1 Palavra do Senhor, que foi dirigida a Miqueias de Moreseth, nos dias de Joatan, de Ácaz e de Ezequias, reis de Judá, que lhe foi revelada sobre a Samaria e Jerusalém. |
| 2 اسمعوا ايها الشعوب جميعكم اصغي ايتها الارض وملأها وليكن السيد الرب شاهدا عليكم السيد من هيكل قدسه. | 2 Povos, ouvi todos! Esteja atenta a terra e tudo o que ela contém! O Senhor Iavé vai ser testemunha contra vós, o Senhor (que tudo vê) do seu santo templo. |
| 3 فانه هوذا الرب يخرج من مكانه وينزل ويمشي على شوامخ الارض. | 3 Porque o Senhor vai sair da sua morada; descerá e pisará as alturas da terra. |
| 4 فتذوب الجبال تحته وتنشقّ الوديان كالشمع قدام النار. كالماء المنصب في منحدر. | 4 Debaixo dele os montes derreter-se-ão, os vales se fundirão como a cera diante do fogo, como as águas que escorrem por uma vertente. |
| 5 كل هذا من اجل اثم يعقوب ومن اجل خطية بيت اسرائيل. ما هو ذنب يعقوب. أليس هو السامرة. وما هي مرتفعات يهوذا. أليست هي اورشليم. | 5 E tudo isto por causa da maldade de Jacob e dos pecados da casa de Israel. Qual é a maldade de Jacob?Não é a Samaria (com os seus ídolos)? E quais os lugares altos de Judá? Não são (os que se encontram) em Jerusalém? |
| 6 فاجعل السامرة خربة في البرية مغارس للكروم والقي حجارتها الى الوادي واكشف أسسها. | 6 Tornarei a Samaria como um montão de pedras no campo, quando se planta uma vinha; farei rolar as suas pedras no vale, e descobrirei (até) os seus fundamentos. |
| 7 وجميع تماثيلها المنحوتة تحطم وكل اعقارها تحرق بالنار وجميع اصنامها اجعلها خرابا لانها من عقر الزانية جمعتها والى عقر الزانية تعود | 7 Todas as suas estátuas serão quebradas, todos os seus ganhos imundos serão queimados pelo fogo; reduzirei a pó todos os seus ídolos, porque tudo isso foi ganho com o prego da sua prostituição, e em salário de prostituição será convertido. |
| 8 من اجل ذلك انوح واولول. امشي حافيا وعريانا. اصنع نحيبا كبنات آوى ونوحا كرعال النعام. | 8 Por causa disto prantearei e soltarei gritos, andarei descalço e nu; gritarei como os chacais, soltarei lamentos como as avestruzes. |
| 9 لان جراحاتها عديمة الشفاء لانها قد أتت الى يهوذا وصلت الى باب شعبي الى اورشليم | 9 Com efeito o golpe (da idolatria) da Samaria é incurável, chegou até Judá, penetrou até á porta do meu povo, até Jerusalém. |
| 10 لا تخبروا في جتّ لا تبكوا في عكّاء. تمرّغي في التراب في بيت عفرة. | 10 Não o deis a saber em Get, não derrameis lágrimas em Aco. Revolve-te no pé em Bet-Afra. |
| 11 اعبري يا ساكنة شافير عريانة وخجلة. الساكنة في صانان لا تخرج. نوح بيت هأيصل يأخذ عندكم مقامه. | 11 Passa numa vergonhosa nudez, habitante de Safir! Não ousam sair os habitantes de Saanan. O luto de Beth-Haesel tira-vos o seu apoio. |
| 12 لان الساكنة في ماروث اغتمّت لاجل خيراتها لان شرا قد نزل من عند الرب الى باب اورشليم. | 12 O habitante de Marot treme pela sua felicidade, porque a desgraça enviada pelo Senhor atinge as portas (ou cidade) de Jerusalém. |
| 13 شدّي المركبة بالجواد يا ساكنة لاخيش. هي اول خطية لابنة صهيون لانه فيك وجدت ذنوب اسرائيل. | 13 Atrela o corcel ao carro, habitante de Laquis! Foste origem de pecado para a filha de Sião; em ti se acharam (imitadas) as maldades de Israel. |
| 14 لذلك تعطين اطلاقا لمورشة جتّ. تصير بيوت اكزيب كاذبة لملوك اسرائيل. | 14 Por isso darás como dote (ao inimigo) Moreseth-Geth; as casas de Aczib foram uma decepção para os reis de Israel. |
| 15 آتي اليك ايضا بالوارث يا ساكنة مريشة. يأتي الى عدلام مجد اسرائيل. | 15 Eu te mandarei um conquistador, ó habitante de Maresa; a glória de Israel estender-se-á até Odolão. |
| 16 كوني قرعاء وجزّي من اجل بني تنعمك. وسّعي قرعتك كالنسر لانهم قد انتفوا عنك | 16 Corta os cabelos, rapa (a cabeça) por causa dos teus filhos que eram as tuas delicias; torna-te calva como o abutre (que está na muda), porque foram levados cativos para longe de ti. |