1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب | 1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho, |
2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك | 2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem, |
3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. | 3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância, |
4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. | 4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras. |
5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد | 5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços. |
6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. | 6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio: |
7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط | 7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre; |
8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. | 8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida. |
9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. | 9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono? |
10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. | 10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito, |
11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز | 11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado. |
12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. | 12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca; |
13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. | 13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos; |
14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. | 14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões. |
15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء | 15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado. |
16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. | 16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação: |
17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا | 17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente, |
18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء | 18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal, |
19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة | 19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos. |
20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. | 20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe. |
21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. | 21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço. |
22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. | 22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares, |
23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. | 23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida, |
24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. | 24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha. |
25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. | 25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares; |
26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. | 26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem. |
27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. | 27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem? |
28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. | 28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem? |
29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. | 29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar. |
30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. | 30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome; |
31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. | 31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa. |
32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. | 32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede. |
33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. | 33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará, |
34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. | 34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança, |
35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة | 35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes. |