1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب | 1 Figliuol mio, se tu sei entrato mallevadore pel tuo amico, tu hai impegnata la tua mano con uno straniero |
2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك | 2 Ti se' legato mediante le parole della tua bocca, e il tuo parlare è stato il tuo laccio. |
3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. | 3 Fa pertanto, figliuol mio, quello, ch'io dico: e libera te stesso, perocché tu se' caduto nelle mani del prossimo tuo: corri in questa, e in quella parte, affrettati, sveglia il tuo amico, |
4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. | 4 Non lasciar prendere dal sonno i tuoi occhi, e non assonnino le tue pupille: |
5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد | 5 Scappa come un daino dal laccio, e come un uccello dalla mano dell'uccellatore. |
6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. | 6 Va, o pigro dalla formica, e il fare di lei considera, e impara ad esser saggio: |
7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط | 7 Ella senza aver condottiero, né precettore, né principe, |
8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. | 8 Prepara nell'estate il suo sostentamento, e al tempo della messe raccoglie il suo mangiare. |
9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. | 9 Fino a quando, o pigro, dormirai tu? quando ti sveglierai dal tuo sonno? |
10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. | 10 Un pochetto dormirai, un pochetto assonnerai, un pochetto stropiccerai una mano coll'altra per riposarti; |
11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز | 11 E l'indigenza verrà a te come un ladrone, e la povertà come un uomo armato. Ma se tu sarai diligente, le tue ricolte saranno come una sorgente (perenne), e anderà lungi da te la miseria. |
12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. | 12 L'uomo apostata, creatura non buona a nulla, ha per uso una bocca perversa, |
13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. | 13 Ammicca cogli occhi; preme col piede, parla colle dita, |
14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. | 14 Nel cattivo suo cuore macchina iniquità, e in ogni tempo semina discordie: |
15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء | 15 Verrà sopra di lui repentinamente la sua perdizione, e subitamente sarà percosso, né vi sarà più per lui medicina. |
16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. | 16 Sei sono le cose, che il Signore ha in odio, e la settima è all'anima di lui in esecrazione: |
17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا | 17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, le mani che spargono il sangue innocente, |
18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء | 18 Il cuore che macchina perversi disegni, i piedi veloci a correre al male, |
19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة | 19 Il testimone falso che spaccia menzogne, e colui che tra' fratelli semina discordie. |
20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. | 20 Figliuol mio, fa conserva de' precetti del padre tuo, e non metter da parte la legge della tua madre: |
21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. | 21 Imprimili per sempre nel tuo cuore, e fanne collana al tuo collo. |
22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. | 22 Teco vengano per viaggio, nel dormire ti custodiscano, e con essi confabula quando ti svegli: |
23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. | 23 Imperocché il comandamento è una lampana, e la legge è luce, è la correzione della disciplina è strada di vita. |
24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. | 24 Elle ti salveranno dalla donna malvaggia, e dalla lingua adulatrice di donna straniera. |
25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. | 25 Il tuo cuore non desideri la sua bellezza, e non lasciarti prendere da' suoi sguardi: |
26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. | 26 Perocché una tal donna vale a mala pena il prezzo di un pane; e questa donna fa preda dell'anima preziosa d'un uomo. |
27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. | 27 Può egli un uomo nascondersi in seno il fuoco, senza che si abbrucino le sue vesti? |
28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. | 28 Ovver camminare sopra gli accesi carboni, senza scottarsi i suoi piedi. |
29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. | 29 Cosi chi s'appressa alla donna altrui, non sarà mondo quando l'avrà toccata. |
30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. | 30 Non è gran peccato, che uno rubi, mentre ruba per empire l'affamato suo ventre: |
31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. | 31 E scoperto ch'ei sia renderà anche il settuplo, e darà tutto quel, che ha in sua casa. |
32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. | 32 Ma l'adultero per la sua insensataggine manderà in rovina l'anima sua: |
33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. | 33 Egli si va accumulando obbrobri, e ignominie, e la sua infamia non sarà mai scancellata: |
34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. | 34 Perocché la gelosia, e il furor del marito noi risparmierà nel giorno della vendetta, |
35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة | 35 Né si placherà alle preghiere di chicchessia, né accetterà in compenso i doni anche in gran numero. |