1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا | 1 When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face. |
2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. | 2 And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power. |
3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. | 3 Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit. |
4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. | 4 Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence. |
5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء | 5 Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven. |
6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. | 6 Eat not with an envious man, and desire not his meats: |
7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. | 7 Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee. |
8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. | 8 The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words. |
9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. | 9 Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech. |
10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. | 10 Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless: |
11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك | 11 For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee. |
12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. | 12 Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge. |
13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. | 13 Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die. |
14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. | 14 Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. |
15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا | 15 My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee: |
16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. | 16 And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right. |
17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. | 17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long: |
18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. | 18 Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away. |
19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. | 19 Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way. |
20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. | 20 Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat: |
21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق | 21 Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags. |
22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. | 22 Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old. |
23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. | 23 Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding. |
24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. | 24 The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him. |
25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. | 25 Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee. |
26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. | 26 My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways. |
27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. | 27 For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit. |
28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس | 28 She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill. |
29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. | 29 Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. | 30 Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups. |
31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. | 31 Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly, |
32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. | 32 But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk. |
33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. | 33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things. |
34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. | 34 And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost. |
35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد | 35 And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again? |