Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 88


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit» zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.]
2 ‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.2 Herr, du Gott meines Heils,
zu dir schreie ich am Tag und bei Nacht.
3 ‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.3 Lass mein Gebet zu dir dringen,
wende dein Ohr meinem Flehen zu!
4 ‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.4 Denn meine Seele ist gesättigt mit Leid,
mein Leben ist dem Totenreich nahe.
5 ‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.5 Schon zähle ich zu denen, die hinabsinken ins Grab,
bin wie ein Mann, dem alle Kraft genommen ist.
6 ‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.6 Ich bin zu den Toten hinweggerafft
wie Erschlagene, die im Grabe ruhen; an sie denkst du nicht mehr,
denn sie sind deiner Hand entzogen.
7 ‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.7 Du hast mich ins tiefste Grab gebracht,
tief hinab in finstere Nacht.
8 ‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.8 Schwer lastet dein Grimm auf mir,
all deine Wogen stürzen über mir zusammen. [Sela]
9 ‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي9 Die Freunde hast du mir entfremdet,
mich ihrem Abscheu ausgesetzt;
ich bin gefangen und kann nicht heraus.
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.10 Mein Auge wird trübe vor Elend.
Jeden Tag, Herr, ruf ich zu dir;
ich strecke nach dir meine Hände aus.
11 ‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.11 Wirst du an den Toten Wunder tun,
werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? [Sela]
12 ‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان12 Erzählt man im Grab von deiner Huld,
von deiner Treue im Totenreich?
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.13 Werden deine Wunder in der Finsternis bekannt,
deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
14 ‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.14 Herr, darum schreie ich zu dir,
früh am Morgen tritt mein Gebet vor dich hin.
15 ‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.15 Warum, o Herr, verwirfst du mich,
warum verbirgst du dein Gesicht vor mir?
16 ‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.16 Gebeugt bin ich und todkrank von früher Jugend an,
deine Schrecken lasten auf mir und ich bin zerquält.
17 ‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.17 Über mich fuhr die Glut deines Zorns dahin,
deine Schrecken vernichten mich.
18 ‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة18 Sie umfluten mich allzeit wie Wasser
und dringen auf mich ein von allen Seiten.
19 Du hast mir die Freunde und Gefährten entfremdet;
mein Vertrauter ist nur noch die Finsternis.