Salmi (مزامير) 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 لداود. خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ. | 1 Salmo di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco. |
2 امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي | 2 Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto. |
3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا. | 3 E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute. |
4 ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي. | 4 Sien confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me. |
5 ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم. | 5 Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore. |
6 ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم. | 6 Sia la via loro tutta tenebre, e sdruccioli; E perseguali l’Angelo del Signore. |
7 لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي. | 7 Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per tendervi la lor rete; Senza cagione l’hanno cavata all’anima mia. |
8 لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع. | 8 Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata. |
9 اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه. | 9 Allora l’anima mia festeggerà nel Signore, E si rallegrerà nella sua salute. |
10 جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه | 10 Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi è pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi è più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia? |
11 شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني. | 11 Falsi testimoni si levano; Mi domandano cose, delle quali non so nulla. |
12 يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي. | 12 Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all’anima mia. |
13 اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع. | 13 E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d’un cilicio. Ed affliggeva l’anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno. |
14 كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا. | 14 Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre. |
15 ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا. | 15 Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; Mi hanno lacerato, senza mai restare; |
16 بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم | 16 Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me |
17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال. | 17 O Signore, infino a quando vedrai queste cose? Ritrai l’anima mia dalle ruine loro, L’unica mia d’infra i leoncelli. |
18 احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك. | 18 Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d’un gran popolo. |
19 لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب. | 19 Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione. |
20 لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر. | 20 Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra. |
21 فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا. | 21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo. |
22 قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني. | 22 O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me. |
23 استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي. | 23 Risvegliati, e destati, per farmi ragione; Dio mio, e Signor mio, risvegliati per difendere la mia causa. |
24 اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي. | 24 O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E fa’ ch’essi non si rallegrino di me; |
25 لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه. | 25 E non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; E non dicano: Noi l’abbiamo trangugiato. |
26 ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ | 26 Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me. |
27 ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده. | 27 Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore. |
28 ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك | 28 E la mia lingua risonerà la tua giustizia E la tua laude, tuttodì |