Salmi (مزامير) 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. | 2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises? |
3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. | 3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times. |
4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. | 4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation. |
5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك | 5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance. |
6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. | 6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity. |
7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. | 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea. |
8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته | 8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known. |
9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. | 9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness. |
10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. | 10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy. |
11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق | 11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left. |
12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. | 12 And they believed his words: and they sang his praises. |
13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. | 13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels. |
14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. | 14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water. |
15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. | 15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls. |
16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. | 16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord. |
17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. | 17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron. |
18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار | 18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked. |
19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. | 19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing. |
20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. | 20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass. |
21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر | 21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt, |
22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. | 22 wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea. |
23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. | 23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. | 24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word, |
25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. | 25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. |
26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية | 26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert; |
27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. | 27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. |
28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. | 28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead. |
29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. | 29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them. |
30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. | 30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased. |
31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد | 31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore. |
32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. | 32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes: |
33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. | 33 because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips. |
34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم | 34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them. |
35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم | 35 And they were mingled among the heathens, and learned their works: |
36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. | 36 and served their idols, and it became a stumblingblock to them. |
37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان | 37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils. |
38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء | 38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood, |
39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. | 39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions. |
40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. | 40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance. |
41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. | 41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them. |
42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم | 42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands: |
43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم | 43 many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities. |
44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم | 44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer. |
45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. | 45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies. |
46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. | 46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives. |
47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise. |
48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا | 48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it. |