Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 24


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días?
2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor.
3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.
4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país.
5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías.
6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado.
7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío.
8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca.
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre.
10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas.
11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed.
12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración!
13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos.
14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón.
15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo.
16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz.
17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores.
18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña.
19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado.
20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol.
21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien.
22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida.
23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.
24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia.
25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra?