Giobbe (ايوب) 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 Elifaz di Teman prese a dire: |
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية. | 2 «Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre del vento d’oriente? |
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها. | 3 Si difende egli con parole inutili e con discorsi inconcludenti? |
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله. | 4 Ma tu distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio. |
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين. | 5 Infatti la tua malizia istruisce la tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti. |
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك | 6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te. |
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال. | 7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o prima dei monti sei stato generato? |
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك. | 8 Hai tu avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriato tu solo della sapienza? |
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا. | 9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? Che cosa capisci, che non sia chiaro anche a noi? |
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك. | 10 Sia il vecchio che il canuto sono fra di noi, carichi di anni più di tuo padre. |
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق | 11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata rivolta a te? |
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك | 12 Perché il tuo cuore ti stravolge, perché ammiccano i tuoi occhi, |
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا. | 13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca? |
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر. | 14 Che cos’è l’uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato da donna? |
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه. | 15 Ecco, neppure nei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi, |
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء | 16 tanto meno un essere abominevole e corrotto, l’uomo che beve l’iniquità come acqua. |
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته | 17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto, |
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه. | 18 quello che i saggi hanno riferito, che non hanno celato ad essi i loro padri; |
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب. | 19 solo a loro fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro. |
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي. | 20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento. |
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب. | 21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone. |
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف. | 22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada. |
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه. | 23 Abbandonato in pasto ai falchi, sa che gli è preparata la rovina. Un giorno tenebroso |
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى. | 24 lo spaventa, la miseria e l’angoscia l’assalgono come un re pronto all’attacco, |
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر | 25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l’Onnipotente; |
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة. | 26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo, |
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه | 27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi. |
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما. | 28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie. |
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه. | 29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna, le sue proprietà non si estenderanno sulla terra. |
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول. | 30 Alle tenebre non sfuggirà, il fuoco seccherà i suoi germogli e il vento porterà via i suoi fiori. |
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته. | 31 Non si affidi alla vanità che è fallace, perché vanità sarà la sua ricompensa. |
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ. | 32 Prima del tempo saranno disseccati, i suoi rami non rinverdiranno più. |
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره. | 33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancora acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori, |
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة. | 34 poiché la stirpe dell’empio è sterile e il fuoco divora le tende dell’uomo venale. |
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا | 35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva l’inganno». |