Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

2 Samuele (2 صموئيل) 23


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 فهذه هي كلمات داود الاخيرة. وحي داود بن يسّى ووحي الرجل القائم في العلا مسيح اله يعقوب ومرنم اسرائيل الحلو.1 Ecco le ultime parole di David: « Disse David figlio d'Isai, disse l'uomo a cui fu parlato del Cristo del Dio di Giacobbe, l'egregio salmista d'Israele:
2 روح الرب تكلم بي وكلمته على لساني.2 Lo Spirito del Signore ha parlato per me, la sua parola sulla mia lingua,
3 قال اله اسرائيل اليّ تكلم صخرة اسرائيل. اذا تسلط على الناس بار يتسلط بخوف الله3 il Dio d'Israele mi ha detto, il Forte d'Israele ha parlato: il Dominatore degli uomini, il Giusto che dominerà nel timore di Dio,
4 وكنور الصباح اذا اشرقت الشمس. كعشب من الارض في صباح صحو مضيء غبّ المطر.4 sarà come la luce dell'aurora che al levarsi del sole, al mattino brilla senza nubi: come dopo la pioggia, germina l'erba dalla terra.
5 أليس هكذا بيتي عند الله لانه وضع لي عهدا ابديا متقنا في كل شيء ومحفوظا. أفلا يثبت كل خلاصي وكل مسرتي.5 La mia casa non è da tanto presso Dio; eppure Egli ha fatta con me un'alleanza eterna, stabile in tutto ed immutabile. Essa è tutta la mia salute e tutto il mio desiderio, e non vi è nulla che da essa non abbia origine.
6 ولكن بني بليعال جميعهم كشوك مطروح لانهم لا يؤخذون بيد.6 Ma i prevaricatori saranno estirpati tutti come spine, che non si prendono colle mani;
7 والرجل الذي يمسهم يتسلح بحديد وعصا رمح. فيحترقون بالنار في مكانهم7 ma se uno vuol toccarle s'arma di ferro o d'asta di lancia: bruciate col fuoco saranno consumate fino alla distruzione ».
8 هذه اسماء الابطال الذين لداود. يوشيب بشبث التحكموني رئيس الثلاثة. هو هزّ رمحه على ثمان مئة قتلهم دفعة واحدة.8 Questi sono i nomi dei prodi di David: colui che sedeva sulla cattedra, il più savio, il primo fra i tre, come il piccol vermicciolo del legno uccise ottocento persone in una sola volta.
9 وبعده العازار بن دودو بن اخوخي احد الثلاثة الابطال الذين كانوا مع داود حينما عيّروا الفلسطينيين الذين اجتمعوا هناك للحرب وصعد رجال اسرائيل.9 Dopo lui, Eleazaro Ahohita, figlio dello zio paterno di lui. Fu dei tre prodi che erano con David quando insultarono i Filistei, i quali si riunirono lì per la battaglia.
10 اما هو فاقام وضرب الفلسطينيين حتى كلّت يده ولصقت يده بالسيف وصنع الرب خلاصا عظيما في ذلك اليوم ورجع الشعب وراءه للنهب فقط.10 Essendo saliti gli uomini d'Israele, egli si fermò e percosse i Filistei fino a che la sua mano stanca, s'irrigidì tenendo la spada. Il Signore concesse una vittoria grande in quel giorno, e il popolo, che era fuggito, tornò a spogliare gli uccisi.
11 وبعده شمّة بن احي الهراري. فاجتمع الفلسطينيون جيشا وكانت هناك قطعة حقل مملوءة عدسا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.11 Dopo di lui, Semina, figlio di Age di Arari, essendosi i Filistei radunati in un posto ove era un campo pieno di lenticchie, ed essendo il popolo fuggito davanti ai Filistei,
12 فوقف في وسط القطعة وانقذها وضرب الفلسطينيين فصنع الرب خلاصا عظيما.12 egli si fermò nel mezzo del campo, lo difese e percosse i Filistei, e il Signore gli accordò una grande vittoria.
13 ونزل الثلاثة من الثلاثين رئيسا وأتوا في الحصاد الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين.13 Tre dei primi fra i trenta discesero e andarono da David nella spelonca di Odollam, al tempo della mietitura, mentre il campo dei Filistei era posto nella Valle dei Giganti.
14 وكان داود حينئذ في الحصن وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم.14 David era allora nella fortezza, e i Filistei avevano un presidio in Betlem.
15 فتأوّه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.15 David espresse un desiderio e disse: « Oh! se uno mi desse un sorso dell'acqua della cisterna che è in Betlem vicino alla porta ».
16 فشقّ الابطال الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ ان يشربه بل سكبه للرب16 I tre prodi allora passaron pel campo dei Filistei, andarono ad attingere l'acqua dalla cisterna che era vicino alla porta di Betlem e la recarono a David. Ma egli non ne volle bere, e ne fece una libazione al Signore,
17 وقال حاشا لي يا رب ان افعل ذلك. هذا دم الرجال الذين خاطروا بانفسهم. فلم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الثلاثة الابطال17 dicendo: « Il Signore mi guardi da far tal cosa! Berrò io il sangue di questi uomini che sono andati a porre a rischio la loro vita? » Egli non ne volle bere; ma ecco quanto fecero quei tre prodi.
18 وابيشاي اخو يوآب ابن صروية هو رئيس ثلاثة. هذا هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.18 Poi Abisai, fratello di Gioab, figlio di Sarvia: egli era il primo dei tre; egli, che brandì la sua lancia contro trecento uomini e li uccise, era famoso fra i tre.
19 ألم يكرم على الثلاثة فكان لهم رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الاول.19 Egli era il più nobile fra i tre, e loro capo, ma non arrivava quei tre primi.
20 وبناياهو بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.20 Poi Banaia, di Cabseel, figlio di Ioiada, uomo fortissimo e di grandi imprese. Egli uccise i due leoni di Moab e scese ad ammazzare un leone dentro una cisterna, nel tempo della neve.
21 وهو ضرب رجلا مصريا ذا منظر. وكان بيد المصري رمح. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.21 Egli uccise ancora un Egiziano, uomo spettacoloso che aveva la lancia in mano. Banaia gli andò contro col bastone, e, strappata a forza la lancia di mano all'Egiziano, lo uccise colla sua stessa lancia.
22 هذا ما فعله بناياهو بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال22 Queste cose fece Banaia figlio di Ioiada.
23 وأكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه23 Egli era famoso fra i tre prodi che eran i più gloriosi dei trenta; ma non arrivava quei tre. David lo fece suo consigliere intimo.
24 وعسائيل اخو يوآب كان من الثلاثين والحانان بن دودو من بيت لحم.24 Fra i trenta v'erano Asael fratello di Gioab, Elehanan di Betlem, figlio di uno zio paterno di Asael,
25 وشمّة الحرودي واليقا الحرودي.25 Semma di Arodi, Elica di Arodi,
26 وحالص الفلطي وعيرا بن عقيش التقوعي26 Eles di Falti, Hira di Tecua figlio di Acces,
27 وابيعزر العناثوثي ومبوناي الحوشاتي.27 Abiezer di Anatot, Mobonnai di Elusati,
28 وصلمون الاخوخي ومهراي النطوفاتي.28 Selmon Ahohita, Maharai di Netofat,
29 وخالب بن بعنة النطوفاتي واتّاي بن ريباي من جبعة بني بيامين.29 Heled figlio di Baana, che era pure di Netofat, Itai figlio di Ribai di Gabaat, dei figli di Beniamino;
30 وبنايا الفرعتوني وهدّاي من اودية جاعش.30 Banaia di Faraton, Eddai del torrente di Gaas,
31 وابو علبون العرباتي وعزموت البرحومي31 Abialbon di Arbat, Azmavet di Beromi,
32 واليحبا الشعلبوني ومن بني ياشن يوناثان.32 Eliaba di Salaboni; i figli di Iassen, Ionatan,
33 وشمّة الهراري واخيآم بن شارار الاراري.33 Semina di Orori, Aiam figlio di Sarar Arorite,
34 واليفلط بن احسباي ابن المعكي واليعام بن اخيتوفل الجيلوني.34 Elifelet figlio di Aasbai figlio di Macati, Eliam figlio di Achitòfel Gelonita,
35 وحصراي الكرملي وفعراي الأربيّ.35 Hesrai del Carmelo, Farai di Arbi,
36 ويجآل بن ناثان من صوبة وباني الجادي.36 Igaal di Soba figlio di Natan, Bonni di Gadi,
37 وصالق العموني ونحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب بن صروية37 Selec di Ammoni, Naharai Berotita, scudiere di Gioab figlio di Sarvia,
38 وعيرا اليثري وجارب اليثري38 Ira di Ietrit, Gareb, pure di Ietrit.
39 واوريا الحثي. الجميع سبعة وثلاثون39 Uria Eteo. In tutto trentasette.