1 ثم رفع يعقوب رجليه وذهب الى ارض بني المشرق. | 1 Jacob se puso en marcha y se fue al país de los orientales. |
2 ونظر واذا في الحقل بئر وهناك ثلاثة قطعان غنم رابضة عندها. لانهم كانوا من تلك البئر يسقون القطعان. والحجر على فم البئر كان كبيرا. | 2 Cuando he aquí que divisa un pozo en el campo, y allí mismo tres rebaños de ovejas sesteando junto a él, pues de aquel pozo se abrevaban los rebaños. Sobre la boca del pozo había una gran piedra. |
3 فكان يجتمع الى هناك جميع القطعان فيدحرجون الحجر عن فم البئر ويسقون الغنم. ثم يردون الحجر على فم البئر الى مكانه. | 3 Allí se reunían todos los rebaños: se revolvía la piedra de encima de la boca del pozo, abrevaban las ovejas, y devolvían la piedra a su sitio sobre la boca del pozo. |
4 فقال لهم يعقوب يا اخوتي من اين انتم. فقالوا نحن من حاران. | 4 Jacob les dijo (a los pastores): «Hermanos, ¡de dónde sois?» Dijeron ellos: «Somos de Jarán.» |
5 فقال لهم هل تعرفون لابان ابن ناحور. فقالوا نعرفه. | 5 «¿Conocéis a Labán, hijo de Najor?» - «Lo conocemos.» |
6 فقال لهم هل له سلامة. فقالوا له سلامة. وهوذا راحيل ابنته آتية مع الغنم. | 6 - «¿Se encuentra bien?» - «Muy bien; precisamente ahí llega Raquel, su hija, con las ovejas.» |
7 فقال هوذا النهار بعد طويل. ليس وقت اجتماع المواشي. اسقوا الغنم واذهبوا ارعوا. | 7 Dijo él: «Todavía es muy de día, no es hora de recoger el ganado; abrevad las ovejas, e id a apacentarlas.» |
8 فقالوا لا نقدر حتى تجتمع جميع القطعان ويدحرجوا الحجر عن فم البئر. ثم نسقي الغنم | 8 Contestaron: «No podemos hasta que se reúnan todos los rebaños y se revuelva la piedra de sobre la boca del pozo. Entonces abrevaremos las ovejas.» |
9 واذ هو بعد يتكلم معهم اتت راحيل مع غنم ابيها. لانها كانت ترعى. | 9 Aún estaba él hablando con ellos, cuando llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues era pastora. |
10 فكان لما ابصر يعقوب راحيل بنت لابان خاله وغنم لابان خاله ان يعقوب تقدم ودحرج الحجر عن فم البئر وسقى غنم لابان خاله. | 10 En cuanto vio Jacob a Raquel, hija de Labán, el hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, acercóse Jacob y revolvió la piedra de sobre la boca y abrevó los ovejas de Labán, el hermano de su madre. |
11 وقبّل يعقوب راحيل ورفع صوته وبكى. | 11 Jacob besó a Raquel y luego estalló en sollozos. |
12 واخبر يعقوب راحيل انه اخو ابيها وانه ابن رفقة. فركضت واخبرت اباها. | 12 Jacob anunció a Raquel que era pariente de su padre e hijo de Rebeca. Ella se echó a correr y lo anunció a su padre. |
13 فكان حين سمع لابان خبر يعقوب ابن اخته انه ركض للقائه وعانقه وقبّله وأتى به الى بيته. فحدّث لابان بجميع هذه الامور. | 13 En cuanto oyó Labán hablar de Jacob, el hijo de su hermana, corrió a su encuentro, le abrazó, le besó y le llevó a su casa. Entonces él contó a Labán toda esta historia, |
14 فقال له لابان انما انت عظمي ولحمي. فاقام عنده شهرا من الزمان | 14 y Labán le dijo: «En suma, que tú eres hueso mío y carne mía.» Y Jacob se quedó con él un mes cumplido. |
15 ثم قال لابان ليعقوب ألانك اخي تخدمني مجّانا. اخبرني ما اجرتك. | 15 Labán dijo a Jacob: «¿Acaso porque seas pariente mío has de servirme de balde? Indícame cuál será tu salario.» |
16 وكان للابان ابنتان اسم الكبرى ليئة واسم الصغرى راحيل. | 16 Ahora bien, Labán tenía dos hijas: la mayor llamada Lía, y la pequeña, Raquel. |
17 وكانت عينا ليئة ضعيفتين. واما راحيل فكانت حسنة الصورة وحسنة المنظر. | 17 Los ojos de Lía eran tiernos. Raquel, en cambio, era de bella presencia y de buen ver. |
18 واحب يعقوب راحيل. فقال اخدمك سبع سنين براحيل ابنتك الصغرى. | 18 Jacob estaba enamorado de Raquel. Así pues, dijo: «Te serviré siete años por Raquel, tu hija pequeña.» |
19 فقال لابان ان اعطيك اياها احسن من ان اعطيها لرجل آخر. أقم عندي. | 19 Dijo Labán: «Mejor es dártela a ti que dársela a otro. Quédate conmigo.» |
20 فخدم يعقوب براحيل سبع سنين. وكانت في عينيه كايام قليلة بسبب محبته لها | 20 Sirvió, pues, Jacob por Raquel siete años, que se le antojaron como unos cuantos días, de tanto que la amaba. |
21 ثم قال يعقوب للابان اعطني امرأتي لان ايامي قد كملت فادخل عليها. | 21 Jacob dijo a Labán: «Dame mi mujer, que se ha cumplido el plazo, y quiero casarme con ella.» |
22 فجمع لابان جميع اهل المكان وصنع وليمة. | 22 Labán juntó a todos los del lugar y dio un banquete. |
23 وكان في المساء انه اخذ ليئة ابنته واتى بها اليه. فدخل عليها. | 23 Luego a la tarde tomó a su hija Lía y la llevó a Jacob, y éste se unió a ella. |
24 واعطى لابان زلفة جاريته لليئة ابنته جارية. | 24 Labán dio su esclava Zilpá como esclava de su hija Lía. |
25 وفي الصباح اذا هي ليئة. فقال للابان ما هذا الذي صنعت بي. أليس براحيل خدمت عندك. فلماذا خدعتني. | 25 Se hizo de mañana, ¡y resultó que aquélla era Lía! Jacob dijo a Labán: «¿Qué es lo que has hecho conmigo? ¿No te he servido por Raquel? ¿Pues por qué me has hecho trampa?» |
26 فقال لابان لا يفعل هكذا في مكاننا ان تعطى الصغيرة قبل البكر. | 26 Labán dijo: «No se usa en nuestro lugar dar la menor antes que la mayor. |
27 اكمل اسبوع هذه فنعطيك تلك ايضا بالخدمة التي تخدمني ايضا سبع سنين أخر. | 27 Cumple esta semana, y te daré también a la otra por el servicio que me prestarás todavía otros siete años.» |
28 ففعل يعقوب هكذا. فاكمل اسبوع هذه. فاعطاه راحيل ابنته زوجة له. | 28 Así lo hizo Jacob; y habiendo cumplido aquella semana, le dio por mujer a su hija Raquel. |
29 واعطى لابان راحيل ابنته بلهة جاريته جارية لها. | 29 Labán dio su esclava Bilhá como esclava de su hija Raquel. |
30 فدخل على راحيل ايضا. واحب ايضا راحيل اكثر من ليئة. وعاد فخدم عنده سبع سنين أخر | 30 El se unió también a Raquel, y amó a Raquel más que a Lía, y sirvió en casa de su tío otros siete años más. |
31 ورأى الرب ان ليئة مكروهة ففتح رحمها. واما راحيل فكانت عاقرا. | 31 Vio Yahveh que Lía era aborrecida y la hizo fecunda, mientras que Raquel era estéril. |
32 فحبلت ليئة وولدت ابنا ودعت اسمه رأوبين. لانها قالت ان الرب قد نظر الى مذّلتي. انه الآن يحبني رجلي. | 32 Lía quedó encinta y dio a luz un hijo al que llamó Rubén, pues dijo: «Yahveh ha reparado en mi cuita: ahora sí que me querrá mi marido.» |
33 وحبلت ايضا وولدت ابنا وقالت ان الرب قد سمع اني مكروهة فاعطاني هذا ايضا. فدعت اسمه شمعون. | 33 Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: Yahveh ha oído que yo era aborrecida y me ha dado también a éste.» Y le llamó Simeón. |
34 وحبلت ايضا وولدت ابنا. وقالت الآن هذه المرة يقترن بي رجلي. لاني ولدت له ثلاثة بنين. لذلك دعي اسمه لاوي. | 34 Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: «Ahora, esta vez, mi marido se aficionará a mí, ya que le he dado tres hijos.» Por eso le llamó Leví. |
35 وحبلت ايضا وولدت ابنا وقالت هذه المرة احمد الرب. لذلك دعت اسمه يهوذا. ثم توقفت عن الولادة | 35 Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: «Esta vez alabo a Yahveh.» Por eso le llamó Judá, y dejó de dar a luz. |