Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Primeira Epístola a Timóteo 2


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini:
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio,
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù,
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo,
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose,
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva;
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia.