1 E tu, filho do homem, faze ouvir este cântico fúnebre acerca dos príncipes de Israel. | 1 'Now, raise a lament for the princes of Israel. |
2 Quem era tua mãe? Uma leoa entre leões; estendida entre os leõezinhos, ela criava os seus filhotes. | 2 Say: What was your mother? A lioness among lions; lying among the cubs she nursed her whelps. |
3 Um dos filhotes cresceu até se tornar leão; aprendeu a despedaçar a presa, a devorar os homens. | 3 She reared one of her whelps: he grew into a young lion; he learnt to tear his prey; he became a man-eater. |
4 Então as nações se coligaram contra ele, e foi preso em sua fossa; com cadeias foi levado para a terra egípcia. | 4 The nations came to hear of him; he was caught in their pit; they dragged him away with hooks toEgypt. |
5 Sua mãe viu que sua expectativa e sua esperança eram vãs; ela tomou outro dos seus filhotes para dele fazer um leãozinho. | 5 Her expectation thwarted, and seeing her hope dashed, she took another of her whelps and made ayoung lion of him. |
6 Ele abriu caminho entre os leões, tornou-se um jovem leão; aprendeu a despedaçar a presa, a devorar os homens; | 6 He prowled among the lions, he grew into a young lion, he learnt to tear his prey; he became a man-eater. |
7 devastou seus palácios e desolou suas cidades, a terra e seus habitantes ficaram amedrontados com os seus rugidos. | 7 He tore down their palaces, he destroyed their cities; the land and al its inhabitants were appal ed bythe sound of his roars. |
8 Coligaram-se contra ele as nações vizinhas; lançaram sobre ele uma cilada; em sua fossa ele foi preso. | 8 The nations marched out against him from the surrounding provinces; they spread their net over him;he was caught in their pit. |
9 Foi posto na jaula com cadeias, conduziram-no ao rei de Babilônia, prenderam-no numa fortaleza, para que não se ouvisse mais a sua voz nas montanhas de Israel. | 9 They shackled him with hooks, they took him to the king of Babylon and threw him into a fortress, sothat his voice could never again be heard on the mountains of Israel. |
10 Tua mãe se assemelhava a uma vinha plantada à margem da torrente, carregada de frutos e de folhas, devido à abundância das águas. | 10 Your mother was like a vine planted beside the water, fruitful and leafy, because the water flowed soful . |
11 Ela teve um ramo vigoroso, que se tornou um cetro real; sua estatura avultava-se em meio de uma espessa folhagem. Ela se distinguia por sua altitude e pelo número de seus ramos. | 11 She had stout stems which became kingly sceptres; she grew higher and higher, up into the clouds;she was admired for her height and the number of her branches. |
12 Ela porém foi arrancada furiosamente, e arremessada por terra. O vento do oeste dessecou seus frutos, que caíram; emurcheceu o seu vigoroso ramo, crestado pelo fogo, | 12 But she was furiously uprooted and thrown on the ground; the east wind dried up her fruit, she wasbroken to pieces; her stout stem dried up, the fire devoured it. |
13 e agora está ela plantada no deserto, em terra seca e árida. | 13 Now she has been transplanted to the desert, to a dry and thirsty land. |
14 O fogo, lançado num de seus ramos, devorou seu fruto; nela não há mais ramo forte, nem cetro real! É um canto fúnebre, que efetivamente serviu de lamentação. | 14 Fire burst out of her stem devouring her branches and fruit. No more stout stem for her, no morekingly sceptre.' This is a lament; it was used as such. |