1 E tu, filho do homem, faze ouvir este cântico fúnebre acerca dos príncipes de Israel. | 1 ואתה שא קינה אל נשיאי ישראל |
2 Quem era tua mãe? Uma leoa entre leões; estendida entre os leõezinhos, ela criava os seus filhotes. | 2 ואמרת מה אמך לביא בין אריות רבצה בתוך כפרים רבתה גוריה |
3 Um dos filhotes cresceu até se tornar leão; aprendeu a despedaçar a presa, a devorar os homens. | 3 ותעל אחד מגריה כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל |
4 Então as nações se coligaram contra ele, e foi preso em sua fossa; com cadeias foi levado para a terra egípcia. | 4 וישמעו אליו גוים בשחתם נתפש ויבאהו בחחים אל ארץ מצרים |
5 Sua mãe viu que sua expectativa e sua esperança eram vãs; ela tomou outro dos seus filhotes para dele fazer um leãozinho. | 5 ותרא כי נוחלה אבדה תקותה ותקח אחד מגריה כפיר שמתהו |
6 Ele abriu caminho entre os leões, tornou-se um jovem leão; aprendeu a despedaçar a presa, a devorar os homens; | 6 ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל |
7 devastou seus palácios e desolou suas cidades, a terra e seus habitantes ficaram amedrontados com os seus rugidos. | 7 וידע אלמנותיו ועריהם החריב ותשם ארץ ומלאה מקול שאגתו |
8 Coligaram-se contra ele as nações vizinhas; lançaram sobre ele uma cilada; em sua fossa ele foi preso. | 8 ויתנו עליו גוים סביב ממדינות ויפרשו עליו רשתם בשחתם נתפש |
9 Foi posto na jaula com cadeias, conduziram-no ao rei de Babilônia, prenderam-no numa fortaleza, para que não se ouvisse mais a sua voz nas montanhas de Israel. | 9 ויתנהו בסוגר בחחים ויבאהו אל מלך בבל יבאהו במצדות למען לא ישמע קולו עוד אל הרי ישראל |
10 Tua mãe se assemelhava a uma vinha plantada à margem da torrente, carregada de frutos e de folhas, devido à abundância das águas. | 10 אמך כגפן בדמך על מים שתולה פריה וענפה היתה ממים רבים |
11 Ela teve um ramo vigoroso, que se tornou um cetro real; sua estatura avultava-se em meio de uma espessa folhagem. Ela se distinguia por sua altitude e pelo número de seus ramos. | 11 ויהיו לה מטות עז אל שבטי משלים ותגבה קומתו על בין עבתים וירא בגבהו ברב דליתיו |
12 Ela porém foi arrancada furiosamente, e arremessada por terra. O vento do oeste dessecou seus frutos, que caíram; emurcheceu o seu vigoroso ramo, crestado pelo fogo, | 12 ותתש בחמה לארץ השלכה ורוח הקדים הוביש פריה התפרקו ויבשו מטה עזה אש אכלתהו |
13 e agora está ela plantada no deserto, em terra seca e árida. | 13 ועתה שתולה במדבר בארץ ציה וצמא |
14 O fogo, lançado num de seus ramos, devorou seu fruto; nela não há mais ramo forte, nem cetro real! É um canto fúnebre, que efetivamente serviu de lamentação. | 14 ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא היה בה מטה עז שבט למשול קינה היא ותהי לקינה |