Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 9


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Não tenhas ciúme da mulher que repousa no teu seio, para que ela não empregue contra ti a malícia que lhe houveres ensinado.1 Non amare la femina nello grembo tuo, acciò ch' ella non ti mostri malizia di malvagia dottrina.
2 Não entregues tua alma ao domínio de tua mulher, para que ela não usurpe tua autoridade e fiques humilhado.2 Non dare alla femina potestade dell' anima tua, acciò ch' ella non entri nella forza tua, e tu sie confuso.
3 Não lances os olhos para uma mulher leviana, para que não caias em suas ciladas.3 Non guardare femina di molte voluntadi, acciò che tu non caggi nelli lacciuoli suoi.
4 Não freqüentes assiduamente uma dançarina, e não lhe dês atenção, para que não pereças por causa de seus encantos.4 Non si continuo con femina ballatrice; e non ti rallegrare insieme con lei, acciò che tu non perisca nell' astuzia sua.
5 Não detenhas o olhar sobre uma jovem, para que a sua beleza não venha a causar tua ruína.5 Non desiderare la vergine, acciò che tu non ti scandalizzi nella bellezza sua.
6 Nunca te entregues às prostitutas, para que não te percas com os teus haveres.6 Non dare alli fornicatori l'anima tua in niuna cosa, sì che tu non perda te e la eredità tua.
7 Não lances os olhos daqui e dali pelas ruas da cidade, não vagueies pelos caminhos.7 Non ragguardare li alberghi della cittade, sì che tu non ti disvii per le piazze sue.
8 Desvia os olhos da mulher elegante, não fites com insistência uma beleza desconhecida.8 Stravolgi gli occhi tuoi dalla femina lisciata, e non ragguardare la bellezza straniera.
9 Muitos pereceram por causa da beleza feminina, e por causa dela inflama-se o fogo do desejo.9 Molti perirono per la bellezza della femina; e di questo la concupiscenza quasi come fuoco arde.
10 Toda mulher que se entrega à devassidão é como o esterco que se pisa na estrada.10 Ogni femina, che è fornicaria, sarà conculcata quasi sterco in via.
11 Muitos, por haveres admirado uma beleza desconhecida, foram condenados, pois a conversa dela queima como fogo.11 La bellezza della femina straniera, molti l'hanno con ammirazione considerata, i quali sono fatti pazzi; il parlare di colei sì come fuoco arde.
12 Nunca te sentes ao lado de uma estrangeira, não te ponhas à mesa com ela;12 Con femina straniera ad ogni modo non sedere, e non giacere sopra il braccio con lei.
13 não a provoques a beber vinho, para não acontecer que teu coração por ela se apaixone, e que pelo preço de teu sangue caias na perdição.13 E avvinazzato non questionare con lei, acciò che il tuo cuore non si dichini a lei, e non caggi nel sangue tuo in perdizione.
14 Não abandones um velho amigo, pois o novo não o valerá.14 Non lasciare l'amico antico; per che il nuovo non sarà simile ad esso.
15 Vinho novo, amigo novo; é quando envelhece que o beberás com gosto.15 Il vino novello è l' amico nuovo; invecchiasi, e cn soavitade lo beverai.
16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, pois não sabes qual será a sua ruína.16 Non desiderare la fama e le ricchezze del peccatore; però che tu non sai che sovversione a lui si deve avvenire.
17 Não sintas prazer com a violência dos injustos; sabe que o ímpio desagrada a Deus até na habitação dos mortos.17 Non ti piaccia la ingiuria delli [in] giusti, sapendo che il malvagio infino all' inferno dispiacerae.
18 Afasta-te do homem que tem o poder de matar, e assim não saberás o que é temer a morte.18 Sta di lungi dall' uomo che ha potestade d'uccidere, è non sospetterai paura di morte.
19 Mas, se dele de aproximares, cuida em não cometer nenhuma falta, para não acontecer que ele tire a tua vida.19 E se tu anderai a lui, non commettere alcuna cosa, che egli non ti toglia la vita.
20 Sabe que a morte está próxima, porque andas em meio de armadilhas, e no meio das armas de inimigos escolerizados.20 Conosci la comunicazione del potente; però che tu entrerai nel mezzo de' lacciuoli, e anderai sopra l'arme de' dolenti.
21 Tanto quanto possível, desconfia de quem de ti se aproxima, e aconselha-te com os sábios e os prudentes.21 Secondo tuo potere guàrdati dal prossimo tuo, e tratta con li savi e con li prudenti.
22 Que os teus convivas sejam virtuosos. Põe tua glória no temor de Deus.22 E gli uomini giusti sieno al tuo convito, e nel timore di Dio sia il tuo gloriamento.
23 Que o pensamento de Deus ocupe o teu espírito, e os preceitos do Altíssimo sejam a tua conversa.23 E nel tuo senno sia il pensiero di Dio, e ogni tuo parlare sia nelli comandamenti di Dio altissimo.
24 É pela obra de suas mãos que o artista conquista a estima; e um príncipe do povo, pela sabedoria de seus discursos; e os anciãos, pela prudência de suas palavras.24 L'opere saranno lodate nelle mani delli artefici; e lo principe del popolo sarà laudato sapiente nel sermone suo, ma nel senno delli antichi la parola.
25 Um grande falador é coisa terrível na cidade; o homem de conversas imprudentes torna-se odioso.25 Terribile nella città sua è l' uomo linguato; il folle sì è odiato nella parola sua.