1 Não tenhas ciúme da mulher que repousa no teu seio, para que ela não empregue contra ti a malícia que lhe houveres ensinado. | 1 Non esser geloso della donna del tuo seno, perch'ella non rivolga a tuo danno il cattivo insegnamento [che le dai]. |
2 Não entregues tua alma ao domínio de tua mulher, para que ela não usurpe tua autoridade e fiques humilhado. | 2 Non abbandonare in balia della donna l'anima tua, si ch'ella s'imponga alla tua forza, e tu resti svergognato. |
3 Não lances os olhos para uma mulher leviana, para que não caias em suas ciladas. | 3 Non gettar gli occhi su una donna pubblica, chè tu non abbia a cader ne' suoi lacci. |
4 Não freqüentes assiduamente uma dançarina, e não lhe dês atenção, para que não pereças por causa de seus encantos. | 4 Non frequentar la ballerina, nè le dare ascolto, per non restar preso dalle sue arti. |
5 Não detenhas o olhar sobre uma jovem, para que a sua beleza não venha a causar tua ruína. | 5 Non riguardare una vergine, perchè tu non abbia a sdrucciolare a cagion della sua avvenenza. |
6 Nunca te entregues às prostitutas, para que não te percas com os teus haveres. | 6 Non abbandonare alle sgualdrine l'anima tua, per non perder te stesso e il tuo patrimonio. |
7 Não lances os olhos daqui e dali pelas ruas da cidade, não vagueies pelos caminhos. | 7 Non guardar qua e là per le vie della città, nè andar vagando per le sue piazze. |
8 Desvia os olhos da mulher elegante, não fites com insistência uma beleza desconhecida. | 8 Ritrai lo sguardo dalla donna elegante, e non contemplare una bellezza straniera. |
9 Muitos pereceram por causa da beleza feminina, e por causa dela inflama-se o fogo do desejo. | 9 Per la bellezza d'una donna molti si perderono, e a cagion d'essa l'amore s'accende come fuoco. |
10 Toda mulher que se entrega à devassidão é como o esterco que se pisa na estrada. | 10 Ogni donna che fa la bagascia, sarà calpestata come sterco per via. |
11 Muitos, por haveres admirado uma beleza desconhecida, foram condenados, pois a conversa dela queima como fogo. | 11 Molti, presi d'ammirazione per la beltà di donna straniera, diventarono reprobi: la sua conversazione invero brucia come fuoco. |
12 Nunca te sentes ao lado de uma estrangeira, não te ponhas à mesa com ela; | 12 Con la donna altrui non ti sedere affatto, nè adagiarti con lei a mensa, |
13 não a provoques a beber vinho, para não acontecer que teu coração por ela se apaixone, e que pelo preço de teu sangue caias na perdição. | 13 non gareggiar con essa nel vino; perchè il tuo cuore non si volga a lei, e per la tua passione tu non cada in rovina. |
14 Não abandones um velho amigo, pois o novo não o valerá. | 14 Non abbandonare un vecchio amico, perchè il nuovo non sarà pari ad esso. |
15 Vinho novo, amigo novo; é quando envelhece que o beberás com gosto. | 15 Un vino nuovo è l'amico nuovo; quando sarà invecchiato, lo berrai con delizia. |
16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, pois não sabes qual será a sua ruína. | 16 Non invidiare la gloria e le ricchezze del peccatore, perchè non sai quale sarà la sua catastrofe. |
17 Não sintas prazer com a violência dos injustos; sabe que o ímpio desagrada a Deus até na habitação dos mortos. | 17 Non compiacerti della violenza degli ingiusti; ricorda che l'empio non piacerà sino alla tomba. |
18 Afasta-te do homem que tem o poder de matar, e assim não saberás o que é temer a morte. | 18 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, e non sarai in ansietà per timore di morte. |
19 Mas, se dele de aproximares, cuida em não cometer nenhuma falta, para não acontecer que ele tire a tua vida. | 19 E se l'avvicini, guarda di non commetter qualche fallo, chè non t'abbia a toglier la vita. |
20 Sabe que a morte está próxima, porque andas em meio de armadilhas, e no meio das armas de inimigos escolerizados. | 20 Sappi che la morte è prossima, perchè cammini in mezzo a lacci, e sulle armi di gente dolente passeggisi |
21 Tanto quanto possível, desconfia de quem de ti se aproxima, e aconselha-te com os sábios e os prudentes. | 21 Per quanto puoi, sta' in guardia verso il tuo prossimo, e tratta con i savi e i prudenti. |
22 Que os teus convivas sejam virtuosos. Põe tua glória no temor de Deus. | 22 Persone dabbene siano i tuoi commensali, e nel timore del Signore stia il tuo vanto. |
23 Que o pensamento de Deus ocupe o teu espírito, e os preceitos do Altíssimo sejam a tua conversa. | 23 Il pensiero di Dio sia nell'animo tuo, e ogni tuo discorso [si aggiri] sui comandamenti dell'Altissimo. |
24 É pela obra de suas mãos que o artista conquista a estima; e um príncipe do povo, pela sabedoria de seus discursos; e os anciãos, pela prudência de suas palavras. | 24 Dall'abilità degli artisti han lode le opere e dalla sapienza del suo discorso il capo del popolo, e dall'assennatezza la parola de' vecchi. |
25 Um grande falador é coisa terrível na cidade; o homem de conversas imprudentes torna-se odioso. | 25 Terribile nella sua città è l'uomo linguacciuto, e chi è temerario nel parlare sarà odiato. |