1 Feliz o homem que tem uma boa mulher, pois, se duplicará o número de seus anos. | 1 - Beato il marito della donna dabbene, perchè sarà raddoppiato il numero de' suoi anni. |
2 A mulher forte faz a alegria de seu marido, e derramará paz nos anos de sua vida. | 2 La donna forte rallegra suo marito, e gli fa compiere in pace gli anni di sua vita. |
3 É um bom quinhão uma mulher bondosa; no quinhão daqueles que temem a Deus, ela será dada a um homem pelas suas boas ações. | 3 Buon capitale una donna per bene: sarà assegnata a quei che temono il Signore, all'uomo per le sue buone opere. |
4 Rico ou pobre, (o seu marido) tem o coração satisfeito, e seu rosto reflete alegria em todo o tempo. | 4 Del ricco e del povero è contento [allora] il cuore, e lieta in ogni tempo la loro faccia. |
5 Meu coração teme três coisas, e uma quarta faz empalidecer de pavor o meu semblante: | 5 Di tre cose ha timore il cuor mio, e della quarta ha paura la mia faccia: |
6 a denúncia de uma cidade, o motim de um povo, | 6 la mormorazione della città e la radunata del popolo |
7 a calúnia, coisas estas mais temíveis que a morte; | 7 e la falsa calunnia, cose tutte più odiose della morte; |
8 mas uma mulher ciumenta é uma dor de coração e um luto. | 8 ambascia di cuore e cordoglio è una donna gelosa, |
9 A língua de uma mulher ciumenta é um chicote que atinge todos os homens. | 9 [poiché c'è] nella donna gelosa il flagello della lingua che a tutti racconta [i suoi presunti guai]. |
10 Uma mulher maldosa é como jugo de bois desajustado; quem a possui é como aquele que pega um escorpião. | 10 Come un paio di buoi agitati è una donna malvagia: chi l'ha, è come chi piglia uno scorpione. |
11 A mulher que se dá à bebida é motivo de grande cólera; sua ofensa e sua infâmia não ficarão ocultas. | 11 Una donna ubriacone è una gran passione, e la vergogna e l'onta sua non sarà coperta. |
12 O mau procedimento de uma mulher revela-se na imprudência de seu olhar e no pestanejar das pálpebras. | 12 L'impudicizia d'una donna dalla sfrontatezza degli occhi e dalle sue palpebre si riconosce. |
13 Vigia cuidadosamente a jovem que não se retrai dos homens, para que não se perca, achando ocasião. | 13 Sopra una figliuola che non conosce ritrosia rafferma la vigilanza, perchè, trovata l'occasione, non abusi di sè. |
14 Desconfia de toda ousadia de seus olhos, e não te admires se ela te desprezar. | 14 Sta in guardia contro ogni imprudenza de' suoi occhi, e non ti meravigliare se non si dà pensiero di te. |
15 Como um viajante sedento abre a boca diante da fonte e bebe toda a água que encontra, assim senta-se ela em qualquer cama até desfalecer, e qualquer flecha abre sua aljava. | 15 Come il viandante assetato apre la bocca alla fonte, e beve d'ogni acqua che gli è vicina, [cosi l'impudica] si sederà contro ogni palo, e ad ogni freccia aprirà la faretra finché venga meno, |
16 A graça de uma mulher cuidadosa rejubila seu marido, | 16 La grazia d'una donna operosa allieta il marito, e le ossa ne impingua |
17 e seu bom comportamento revigora os ossos. | 17 la sua abilità. Un dono di Dio è |
18 É um dom de Deus uma mulher sensata e silenciosa, e nada se compara a uma mulher bem-educada. | 18 la donna sensata e silenziosa: e non c'è nulla che valga una persona ben educata. |
19 A mulher santa e honesta é uma graça inestimável; | 19 Grazia su grazia è una donna santa e pudica, |
20 não há peso para pesar o valor de uma alma casta. | 20 e non c'è peso che bilanci un'anima casta. |
21 Assim como o sol que se levanta nas alturas de Deus, assim é a beleza de uma mulher honrada, ornamento de sua casa. | 21 Come il sole che si leva per il mondo nell'empireo del Signore, così [rifulge] la bellezza d'una donna ad ornamento della sua [casa]. |
22 Como a lâmpada que brilha no candelabro sagrado, assim é a beleza do rosto na idade madura. | 22 La lucerna risplende sul santo candelabro, e l'avvenenza del volto su salda statura. |
23 Como colunas de ouro sobre alicerces de prata, são as pernas formosas sobre calcanhares firmes. | 23 [Come] colonne d'oro su basi d'argento, così posano i piedi sulle piante di solida donna. |
24 Como fundamentos eternos sobre pedra firme, assim são os preceitos divinos no coração de uma mulher santa. | 24 Eterne son le fondamenta su solida pietra, e i comandamenti di Dio nel cuore d'una santa donna. |
25 Duas coisas entristecem o meu coração, e uma terceira me irrita: | 25 Di due cose s'attrista il mio cuore, e per una terza mi viene sdegno: |
26 um homem de guerra que perece na indigência, um homem sábio que é desprezado, | 26 il guerriero privo del necessario per miseria, e l'uomo d'ingegno disprezzato, |
27 e aquele que passa da justiça ao pecado; a este último, Deus reserva a espada. | 27 e chi dalla giustizia torna al peccato: costui il Signore lo serba alla spada. |
28 Duas coisas me parecem difíceis e perigosas: dificilmente evitará erros o que negocia, e o taberneiro não escapará ao pecado da língua. | 28 Due professioni mi sembrano difficili e pericolose: difficilmente il negoziante si libera da trasgressioni, e l'oste non sarà immune da' peccati di labbra. |