1 Não te regozijes de ter muitos filhos se são maus, nem ponhas neles a tua alegria, se não tiverem o temor de Deus. | 1 - Non ti rallegrare di figliuoli empi, se si moltiplicano, e non t'allietar di lor, se il timor di Dio non è in essi. |
2 Não confies na sua vida, nem voltes os teus olhares para os seus trabalhos; | 2 Non confidar nella loro vita, e non fare assegnamento sulle loro fatiche. |
3 pois um único filho temente a Deus vale mais do que mil filhos ímpios. | 3 È meglio invero un sol figliuolo timorato di Dio che mille empi, |
4 Há mais vantagens em morrer sem filhos, que em deixar após si filhos ímpios. | 4 e [più] vantaggioso morir senza figli, che lasciarne degli empi. |
5 Um único homem sensato fará povoar a pátria, enquanto que um país de maus tornar-se-á deserto. | 5 Un saggio basterà a popolare un paese; la tribù [invece] degli empi sarà sterminata. |
6 Vi com meus olhos inúmeros exemplos, e meus ouvidos ouviram alguns ainda mais graves. | 6 Molte di tali cose io vidi co' miei occhi, e cose ancor più gravi udì il mio orecchio. |
7 O fogo acender-se-á na assembléia do maus, e a cólera se inflamará sobre um povo incrédulo. | 7 In una riunione di peccatori avvampò il fuoco, e contro una razza ribelle divampò l'ira. |
8 Os gigantes não imploraram o perdão de seus pecados, e foram destruídos, apesar de terem confiados na própria força. | 8 Non impetraron [perdono] per i propri peccati gli antichi giganti, che, fidando nella propria forza, s'eran ribellati. |
9 Deus não poupou a terra onde residia Lot, mas abominou os seus habitantes por causa de sua insolência. | 9 E non perdonò [Iddio] agli ospiti di Lot, e gli abominò per l'insolenza delle loro parole. |
10 Não teve pena deles, exterminou a nação inteira, que se engrandecia com o orgulho, apesar de seus pecados. | 10 Non ebbe pietà di loro e sterminò tutto il popolo, che imbaldanziva ne' suoi peccati. |
11 Assim aconteceu com os seiscentos mil homens vivos que se haviam reunido na dureza de coração; ainda que um único se tivesse mostrado obstinado, seria para admirar que não tivesse sido castigado, | 11 E cosi [fu dei] seicentomila uomini a piedi, che s'eran collegati nella durezza del loro cuore. Or se un solo fosse testardo [e ribelle], sarebbe meraviglia che quel solo rimanesse impunito! |
12 pois misericórdia e ira estão sempre em Deus, grandemente misericordioso, porém capaz de cólera. | 12 La misericordia e lo sdegno sono in lui: è potente nel perdono ed effonde l'ira. |
13 Os seus castigos igualam sua misericórdia; ele julga o homem conforme as suas obras. | 13 Com'è [immensa] la sua misericordia, cosi il suo castigo: giudica l'uomo secondo le sue opere. |
14 O pecador não escapará em suas rapinas, e não será postergada a espera daquele que exerce a misericórdia; | 14 Non sfuggirà con le [sue] rapine il peccatore, e non sarà ritardata l'aspettazione di chi usa misericordia. |
15 toda a misericórdia colocará cada um em seu lugar, conforme o mérito de suas obras e a sabedoria de seu comportamento. | 15 Ogni misericordia darà posto a ciuscuno, secondo il merito delle sue opere, e secondo la saggezza del suo pellegrinaggio. |
16 Não digas: Furtar-me-ei aos olhos de Deus; quem se lembrará de mim no alto do céu? | 16 Non dire: «Mi nasconderò a Dio, e di lassù chi si ricorderà di me? |
17 Não serei reconhecido no meio da multidão; quem sou eu no meio de uma tal multidão de criaturas? | 17 Nella gran turba non sarò riconosciuto: che cos'è Infatti l'anima mia nell'immensità del creato? ». |
18 Eis que o céu e o céu dos céus, o abismo, a terra inteira e tudo o que encerram se abalarão quando ele aparecer. | 18 Ecco! il cielo e i cieli de' cieli, l'oceano e la terra tutta e quant'è in essi traballano ad uno sguardo di lui. |
19 As montanhas, as colinas e os alicerces da terra tremerão de pavor quando Deus os olhar. | 19 I monti, insieme, e i colli e le fondamenta della terra son scossi da tremore, quando Dio il guarda. |
20 No meio de tudo isso, o coração do homem é insensato; Deus, porém, conhece todos os corações. | 20 E su tutte queste cose non riflette il cuore degli [uomini], ma ogni cuore è conosciuto do Lui! |
21 Quem é aquele que compreende os caminhos (de Deus), e a tempestade que escapa aos olhos do homem? | 21 e le vie di lui chi le indaga? Sfugge la procella all'occhio dell'uomo, |
22 Com efeito a maior parte de suas obras está oculta; quem anunciará, quem poderá suportar os efeitos de sua justiça? Pois as sentenças (divinas) estão longe do pensamento de muitos, e o exame geral só se realizará no último dia. | 22 e la più parte delle opere di lui rimnngon nascoste. «I fatti della sua giustizia chi può annunziarli? o chi aspettarli? » Chè lungi da[l pensiero di] parecchi è il patto [divino], e l'esame di tutti s'ha alla flne de' secoli. |
23 O homem de coração mesquinho só pensa em vaidades; o imprudente e extraviado só se ocupa de loucuras. | 23 Chi è scemo di cuore pensa vanità [siffatte], e l'uomo insensato e illuso pensa stoltezze. |
24 Meu filho, ouve-me, adquire uma instrução sadia, torna o teu coração atento às minhas palavras. | 24 Ascoltami, o figliuolo, e impara le dottrine del sapere, e sta' attento in cuor tuo alle mie parole. |
25 Dar-te-ei um ensino muito exato, vou tentar explicar-te o que é a sabedoria; torna o teu coração atento às minhas palavras, pois vou descrever-te com exatidão as maravilhas que Deus, desde o início, fez brilhar nas suas obras, e vou expor, com toda a veracidade, o conhecimento de Deus. | 25 E ti manifesterò ben ponderata dottrina; scruterò la sapienza per esporla, e tu sta' attento in cuor tuo alle mie parole: e con rettitudine di spirito dirò le meraviglie, che Dio fln da principio ha sparso nelle opere sue, e annunzierò con esattezza la scienza di lui. |
26 Por decreto de Deus suas obras existem desde o começo; desde a criação distinguiu-as em partes. Colocou as principais em suas épocas, | 26 Per decreto di Dio [sussistono] le sue opere fln da principio, e fln dalla creazione loro ne separò le parli. I loro domini! [stabilì] per [tutte] le generazioni, |
27 adornou-as para sempre; elas não sentiram necessidade nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho. | 27 e ne regolò le operazioni in perpetuo. Non han fame nè si stancano, e non cessan dal loro operare. |
28 Nunca nenhuma delas embaraçou a vizinha. | 28 Nessuno dà impaccio al suo vicino: giammai |
29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor. | 29 non si ribellano alla sua parola. |
30 Depois disto, olhou Deus para a terra, e encheu-a de benefícios. | 30 Dopo ciò il Signore volse lo sguardo alla terra, e la riempì de' suoi beni. |
31 É o que revela sobre a terra a alma de todo ser vivo, e é ao seu seio que todos eles voltam. | 31 Ogni sorta d'animali viventi ricoprì la sua faccia, e nel suo seno fanno essi ritorno. |