1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? | 1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? |
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. | 2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. |
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. | 3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. | 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. |
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. | 5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. |
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, | 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. |
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. | 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. |
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. | 8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. |
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. | 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. |
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, | 10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. |
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. | 11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to |
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. | 12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. |
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. | 13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. | 14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. |
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; | 15 By me kings reign, and lawgivers decree just things, |
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. | 16 By me princes rule, and the mighty decree justice. |
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. | 17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. |
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. | 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. |
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. | 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. |
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. | 21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. |
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. | 23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made. |
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. | 24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: |
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; | 25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: |
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. | 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, | 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: |
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, | 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: |
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, | 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; |
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, | 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; |
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. | 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. |
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. | 32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. |
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. | 33 Hear instruction and be wise, and refuse it not. |
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! | 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. |
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. | 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: |
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. | 36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. |