Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livro de Jó 9


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Rispose Iob, e disse:
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?2 Veramente io so che così fia, e che non è giustificato l'uomo assomigliato a Dio.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.3 S'elli vorrae contendere con lui, non potrae rispondere a lui una cosa delle mille.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?4 Di savio cuore è, e forte di fortezza; chi resiste a lui, e hae pace?
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.5 Chè trapassa li monti; coloro, chi li ha sovvertiti nel furore suo, non seppono.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.6 Chè commuove la terra del luogo suo, e le colonne sue sono percosse.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.7 Chè comanda al sole, e non nasce; e le stelle chiude quasi come sotto segnale.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.8 Chè solo istende i cieli, e va sopra l' onde del mare.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.9 Chè fa (le sette stelle nel polo artico, e) Orion (lo qual è una stella dinanzi a uno segno chiamato) Arturo e Iadas (cioè alcune stelle pluviali) e le cose ascoste dello austro.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.10 Chè fa le grandi cose e da non comprendere e maravigliose, delle quali non è numero.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.11 Se verrà a me, nol vedrò; se se n'andrà, non lo intenderd.
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?12 Se repentinamente addomanderà, chi li risponderà? Ovvero chi gli puote dire: perchè hai tu fatto così?
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.13 Iddio, l'ira del quale non si puote resistere, e sotto lo quale si chinano coloro che portano lo mondo.
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?14 Adunque quanto sono io, che risponda a lui, e favelli con lui colle parole mie?
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.15 Che ancora, se io avrò qualche cosa giusta, non risponderò; ma lo mio giudice pregheroe.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;16 E quando averae esaudito me chiamante, non credo ch' egli abbia esaudita la voce mia.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,17 Certo nella tempesta triterà me, e moltiplicherà ancora le ferite mie senza cagione.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.18 Non permette che lo spirito mio si riposi, e riempie me d'amaritudine.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?19 Se la fortezza è addomandata, robustissimo è; se equità di giudicio, niuno ardisce di dire testimonianza per me.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.20 Se io giustificare mi vorrò, la bocca mia condannerà me; se io innocente mi mostrerò, reo mi comproverà.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.21 Ancora se semplice io sarò, di questo medesimo non saprà l'anima mia; e rincrescerà a me della vita mia.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.22 Una cosa è ch' io hoe favellata, e lo innocente e lo malvagio lui consuma.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.23 Se egli tormenta, uccida una volta; e non rida della pena delli innocenti.
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?24 La terra è data nelle mani del malvagio, e lo volto de' giudici suoi copre; la quale cosa se quello non è, chi è adunque?
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade25 E li di miei più veloci furono che lo corriere; fuggirono, e non viddero lo bene.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa26 Trapassoro quasi navi le quali portano poma, e sì come l'aquila volante all' esca.
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,27 Quando dirò: non così favelleroe, commuto la faccia mia, e di dolore sono tormentato.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.28 Temea tutte le opere mie, sapendo che non perdoneresti a' delinquenti.
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?29 Ora se così malvagio sono, perchè indarno m' affaticai?
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,30 Se lavato saroe sì come con la neve, e mondissime risplenderanno le mie mani;
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.31 pure nelle brutture intignerai me, e abbomineranno me le vestimenta mie.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,32 Nè certo all' uomo, ch' è simile di me, risponderò; nè a colui che meco possa essere udito nello eguale giudicio.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.33 Non è chi l' uno e l'altro possa riprendere, e porre la mano sua in amendue.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;34 Tolga da me la virga sua, e la paura sua non spaventi me.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.35 Favelleroe, e non temerò lui; nè non posso temendo rispondere.