1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse: | 1 Moreover the LORD answered Job, and said, |
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda! | 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. |
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos: | 3 Then Job answered the LORD, and said, |
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca; | 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. |
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei. | 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: | 6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, |
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás. | 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão? | 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? |
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele? | 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? |
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória! | 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. |
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho; | 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. |
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão. | 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. |
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido. | 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão. | 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi. | 15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. |
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre. | 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados. | 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. |
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro. | 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. |
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros. | 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. |
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele. | 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. |
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos; | 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam. | 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo. | 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. |
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas? | 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. |