1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: | 1 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből, és ezt mondta: |
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência? | 2 »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével? |
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás. | 3 Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem! |
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso. | 4 Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat! |
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel? | 5 Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt? |
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo, | 6 Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét, |
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus? | 7 miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan? |
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal, | 8 Ki zárta el a tengert kapukkal, mikor kitört, s az anyaméhből előjött, |
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas; | 9 amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki |
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos, | 10 és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki, |
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas? | 11 és mondtam: Idáig jössz és nem mégy tovább! Itt törjék meg hullámaid gőgje! |
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar, | 12 Vajon kirendelted-e már a reggelt, amióta megvagy, és kijelölted-e a hajnalpír helyét, |
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus, | 13 hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat? |
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido, | 14 Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha, |
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos? | 15 hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart? |
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo? | 16 Eljutottál-e a tenger mélységeibe? Jártál-e az óceán fenekén? |
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada? | 17 Kitárultak-e előtted a halál kapui, és láttad-e a halálárnyék portáit? |
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso! | 18 Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod! |
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas? | 19 Melyik út visz a világosság lakóhelyéhez, és hol van a sötétség helye, |
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada? | 20 hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!? |
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias! | 21 Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy! |
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos, | 22 Eljutottál-e a hó tárházához, és láttad-e a jégeső raktárait, |
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha? | 23 amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára? |
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra? | 24 Melyik út visz oda, ahol a világosság szétszóródik, s a hőség a föld fölött eloszlik? |
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago, | 25 Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak, |
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos, | 26 hogy lehulljon az eső olyan földre, ahol senki sem lakik, a pusztára, ahol ember nem tartózkodik, |
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante? | 27 hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!? |
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho? | 28 Ki az atyja az esőnek? Ki nemzette a harmat cseppjeit? |
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu, | 29 Kinek méhéből jött elő a jég, és ki szülte az ég zúzmaráját? |
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo? | 30 Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe! |
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion? | 31 Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit? |
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos? | 32 Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé? |
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra? | 33 Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön? |
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá? | 34 Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged? |
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui? | 35 Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’? |
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro? | 36 Ki helyezte a bölcsességet az emberek belsejébe, vagy ki adott értelmet a kakasnak? |
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu, | 37 Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit, |
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem? | 38 amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak? |
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos | 39 Ejtesz-e prédát az oroszlánnak, és betöltöd-e kölykei étvágyát, |
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas? | 40 amikor búvóhelyükön meglapulnak és odújukban leselkednek? |
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida? | 41 Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek? |