1 Eliú retomou ainda a palavra nestes termos: | 1 Then Elihu proceeded and said: |
2 Imaginas ter razão em pretender justificar-te contra Deus? | 2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" |
3 Quando dizes: Para que me serve isto, qual é minha vantagem em não pecar? | 3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" |
4 Pois vou responder-te, a ti e a teus amigos. | 4 I have words for a reply to you and your three companions as well. |
5 Considera os céus e olha: vê como são mais altas do que tu as nuvens! | 5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. |
6 Se pecas, que danos lhe causas? Se multiplicas tuas faltas, que mal lhe fazes? | 6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? |
7 Se és justo, que vantagem lhe dás, ou que recebe ele de tua mão? | 7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? |
8 Tua maldade só prejudica o homem, teu semelhante; tua justiça só diz respeito a um humano. | 8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. |
9 Sob o peso da opressão, geme-se, clama-se sob a mão dos poderosos. | 9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, |
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, meu criador, que inspira cantos de louvor em plena noite, | 10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, |
11 que nos instrui mais do que os animais selvagens e nos torna mais sábios do que as aves do céu? | 11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" |
12 Clamam, mas não são ouvidos, por causa do orgulho dos maus. | 12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. |
13 Deus não ouve as palavras frívolas, o Todo-poderoso não lhes presta atenção. | 13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. |
14 Quando dizes que ele não se ocupa de ti, que tua causa está diante dele, que esperas sua decisão, | 14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. |
15 que sua cólera não castiga e que ele ignora o pecado, | 15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. |
16 Jó abre a boca para palavras ociosas e derrama-se em discursos impertinentes. | 16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. |