1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos. | 1 ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה |
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar. | 2 הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי |
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente. | 3 ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו |
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida. | 4 רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני |
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim. | 5 אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה |
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro. | 6 הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני |
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará. | 7 הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד |
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras: | 8 אך אמרת באזני וקול מלין אשמע |
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim. | 9 זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי |
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo. | 10 הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו |
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos. | 11 ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי |
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem. | 12 הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש |
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos? | 13 מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה |
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção. | 14 כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה |
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito, | 15 בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב |
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições, | 16 אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם |
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho, | 17 להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה |
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera. | 18 יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח |
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados, | 19 והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן |
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas; | 20 וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה |
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem; | 21 יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו |
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos. | 22 ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים |
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer, | 23 אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו |
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida; | 24 ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר |
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência. | 25 רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו |
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça; | 26 יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו |
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros; | 27 ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי |
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz. | 28 פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה |
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem, | 29 הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר |
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos. | 30 להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים |
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale. | 31 הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר |
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão. | 32 אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך |
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria. | 33 אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה |