Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livro de Jó 15


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:1 Rispose Elifaz Temanite, e disse:
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?2 Or non risponderà lo savio, favellante quasi come uno vento, ed empierà di ardore lo stomaco suo?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?3 E tu riprendi colle parole colui che non è uguale a te, e favelli quello che non ti si conviene.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;4 Quanto in te è, cacciasti fuori lo timore, e offeristi le preghiere dinanzi a Dio.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.5 E la iniquità ammaestrò la tua bocca, e sèguiti la lingua delli biastematori.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.6 E condannerà te la tua bocca, e non io; e li tuoi labbri risponderanno a te.
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?7 Or se' tu nato lo primo uomo, e innanzi che li colli se' tu formato?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?8 Or hai tu udito lo consiglio di Dio, e più di sotto sarà la sua sapienza, che tu?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?9 Che hai conosciuto, che noi non sappiamo? che intendi, che noi non lo intendiamo?
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.10 E vecchi e antichi sono tra noi, molto più vecchi che li padri tuoi.
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?11 Or non è grande cosa, che consoli Iddio te? Ma le tue parole ree vietano questo.
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?12 Ma perchè il tuo cuore leva te, e quasi pensante le grandi cose, tu hai gli occhi angosciosi?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!13 Perchè s' enfia lo spirito tuo contro a Dio, acciò che tu proferi del cuore queste medesime parole?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?14 Che è l'uomo, che sia senza macola, e sì come giusto paia nato della femina?
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;15 Ecco intra li santi niuno è immutabile, e li cieli non sono mondi dinanzi a lui,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?16 Quanto maggiormente è abbominevole, e non è utile, l'uomo che beve sì come l'acqua la iniquitade?
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,17 Io te la mostrerò; odi me; quello ch' io viddi, lo ti narreroe.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,18 Li savii confessano, e non ascondono li loro. padri.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.19 A' quali solo data è la terra, e non trapasserae uno alieno per loro.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,20 In tutti li suoi dì lo malvagio insuperbisce, e non è certo dello numero delli anni della sua tiranneria.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.21 Lo suono della paura sempre è nelle orecchie sue; e quando egli è pace, colui teme d'insidie, ed è in sospicione.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.22 E non crede che ritornare possa delle tenebre a luce, aspettando d'ogni parte lo coltello.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.23 Quando egli muoverae sè a chiedere lo pane, conobbe che nella mano sua apparecchiato è lo dì delle tenebre.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,24 Spaventerae lui la tribulazione, e l'angoscia circonderà lui, sì come lo re che si apparecchia alla battaglia.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,25 Certo ello dirizzò contro a Dio la sua mano, e contro all' Onnipotente s'è fortificato.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;26 Corse contro a lui con lo collo ritto, e con grassa testa s'è armato.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,27 E coprì la faccia sua di grassezza, e delli lati suoi l'arvina dipende.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;28 Abiterà nelle cittadi sconsolate e nelle case deserte, le quali in modo di sepolcro sono ridotte.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,29 Non sarae arricchito, e non persevererae la sostanza sua, nè non manderà in terra la sua radice.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.30 Nè non si partirà dalle tenebre; li rami suoi si seccheranno per la fiamma, e sarà tolto per lo spirito della bocca sua.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.31 Non creda indarno, ingannato per errore, che per prezzo sia da essere ricomperato.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;32 Innanzi che li di suoi s' empino, perirae; e la mano sua sì si seccherae.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.33 Rallegrisi, sì come vigna nel primo fiore, lo granello suo, e sì come oliva che getta lo suo fiore..
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.34 Però che lo raunamento delli ipocriti è senza frutto; e lo fuoco divorerà lo tabernacolo loro, li quali volontieri li doni ricevono.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.35 Concepette dolore, e partorì la iniquitade; e lo ventre suo apparecchia li inganni.