1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 Rispose Elifaz Temanite, e disse: |
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre? | 2 Or non risponderà lo savio, favellante quasi come uno vento, ed empierà di ardore lo stomaco suo? |
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada? | 3 E tu riprendi colle parole colui che non è uguale a te, e favelli quello che non ti si conviene. |
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus; | 4 Quanto in te è, cacciasti fuori lo timore, e offeristi le preghiere dinanzi a Dio. |
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores. | 5 E la iniquità ammaestrò la tua bocca, e sèguiti la lingua delli biastematori. |
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo. | 6 E condannerà te la tua bocca, e non io; e li tuoi labbri risponderanno a te. |
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas? | 7 Or se' tu nato lo primo uomo, e innanzi che li colli se' tu formato? |
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria? | 8 Or hai tu udito lo consiglio di Dio, e più di sotto sarà la sua sapienza, che tu? |
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar? | 9 Che hai conosciuto, che noi non sappiamo? che intendi, che noi non lo intendiamo? |
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai. | 10 E vecchi e antichi sono tra noi, molto più vecchi che li padri tuoi. |
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas? | 11 Or non è grande cosa, che consoli Iddio te? Ma le tue parole ree vietano questo. |
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares? | 12 Ma perchè il tuo cuore leva te, e quasi pensante le grandi cose, tu hai gli occhi angosciosi? |
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos! | 13 Perchè s' enfia lo spirito tuo contro a Dio, acciò che tu proferi del cuore queste medesime parole? |
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo? | 14 Che è l'uomo, che sia senza macola, e sì come giusto paia nato della femina? |
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos; | 15 Ecco intra li santi niuno è immutabile, e li cieli non sono mondi dinanzi a lui, |
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água? | 16 Quanto maggiormente è abbominevole, e non è utile, l'uomo che beve sì come l'acqua la iniquitade? |
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi, | 17 Io te la mostrerò; odi me; quello ch' io viddi, lo ti narreroe. |
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram, | 18 Li savii confessano, e non ascondono li loro. padri. |
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}. | 19 A' quali solo data è la terra, e non trapasserae uno alieno per loro. |
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito, | 20 In tutti li suoi dì lo malvagio insuperbisce, e non è certo dello numero delli anni della sua tiranneria. |
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor. | 21 Lo suono della paura sempre è nelle orecchie sue; e quando egli è pace, colui teme d'insidie, ed è in sospicione. |
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada. | 22 E non crede che ritornare possa delle tenebre a luce, aspettando d'ogni parte lo coltello. |
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado. | 23 Quando egli muoverae sè a chiedere lo pane, conobbe che nella mano sua apparecchiato è lo dì delle tenebre. |
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate, | 24 Spaventerae lui la tribulazione, e l'angoscia circonderà lui, sì come lo re che si apparecchia alla battaglia. |
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso, | 25 Certo ello dirizzò contro a Dio la sua mano, e contro all' Onnipotente s'è fortificato. |
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos; | 26 Corse contro a lui con lo collo ritto, e con grassa testa s'è armato. |
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins, | 27 E coprì la faccia sua di grassezza, e delli lati suoi l'arvina dipende. |
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras; | 28 Abiterà nelle cittadi sconsolate e nelle case deserte, le quali in modo di sepolcro sono ridotte. |
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra, | 29 Non sarae arricchito, e non persevererae la sostanza sua, nè non manderà in terra la sua radice. |
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento. | 30 Nè non si partirà dalle tenebre; li rami suoi si seccheranno per la fiamma, e sarà tolto per lo spirito della bocca sua. |
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}. | 31 Non creda indarno, ingannato per errore, che per prezzo sia da essere ricomperato. |
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes; | 32 Innanzi che li di suoi s' empino, perirae; e la mano sua sì si seccherae. |
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor. | 33 Rallegrisi, sì come vigna nel primo fiore, lo granello suo, e sì come oliva che getta lo suo fiore.. |
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno. | 34 Però che lo raunamento delli ipocriti è senza frutto; e lo fuoco divorerà lo tabernacolo loro, li quali volontieri li doni ricevono. |
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio. | 35 Concepette dolore, e partorì la iniquitade; e lo ventre suo apparecchia li inganni. |