1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 ויען אליפז התימני ויאמר |
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre? | 2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו |
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada? | 3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם |
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus; | 4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל |
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores. | 5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים |
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo. | 6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך |
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas? | 7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת |
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria? | 8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה |
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar? | 9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא |
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai. | 10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים |
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas? | 11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך |
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares? | 12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך |
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos! | 13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין |
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo? | 14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה |
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos; | 15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו |
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água? | 16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה |
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi, | 17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה |
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram, | 18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם |
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}. | 19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם |
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito, | 20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ |
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor. | 21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו |
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada. | 22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב |
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado. | 23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך |
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate, | 24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור |
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso, | 25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר |
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos; | 26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו |
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins, | 27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל |
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras; | 28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים |
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra, | 29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם |
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento. | 30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו |
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}. | 31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו |
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes; | 32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה |
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor. | 33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו |
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno. | 34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד |
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio. | 35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה |