1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração. | 1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي |
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim. | 2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني. |
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus? | 3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار. |
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens? | 4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر. |
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos, | 5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل |
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado, | 6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي. |
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos? | 7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك |
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás! | 8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني. |
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra? | 9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب. |
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo? | 10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن. |
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste: | 11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب. |
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito. | 12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي. |
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas. | 13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك. |
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado. | 14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي. |
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria. | 15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي. |
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder; | 16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ. |
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar. | 17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي |
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto. | 18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين |
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo. | 19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. |
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante, | 20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا |
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte, | 21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت |
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade. | 22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى |