1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração. | 1 Asco tiene mi alma de mi vida: derramaré mis quejas sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma. |
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim. | 2 Diré a Dios: ¡No me condenes, hazme saber por qué me enjuicias! |
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus? | 3 ¿Acaso te está bien mostrarte duro, menospreciar la obra de tus manos, y el plan de los malvados avalar? |
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens? | 4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Como ve un mortal, ves tú? |
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos, | 5 ¿Son tus días como los de un mortal? ¿tus años como los días de un hombre?, |
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado, | 6 ¡para que andes rebuscando mi falta, inquiriendo mi pecado, |
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos? | 7 aunque sabes muy bien que yo no soy culpable, y que nadie puede de tus manos librar! |
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás! | 8 Tus manos me formaron, me plasmaron, ¡y luego, en arrebato, quieres destruirme! |
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra? | 9 Recuerda que me hiciste como se amasa el barro, y que al polvo has de devolverme. |
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo? | 10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso? |
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste: | 11 De piel y de carne me vestiste y me tejiste de huesos y de nervios. |
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito. | 12 Luego con la vida me agraciaste y tu solicitud cuidó mi aliento. |
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas. | 13 Y algo más todavía guardabas en tu corazón, sé lo que aún en tu mente quedaba: |
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado. | 14 el vigilarme por si peco. y no verme inocente de mi culpa. |
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria. | 15 Si soy culpable, ¡desgraciado de mí! y si soy inocente, no levanto la cabeza, ¡yo saturado de ignominia, borracho de aflicción! |
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder; | 16 Y si la levanto, como un león me das caza, y repites tus proezas a mi costa. |
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar. | 17 Contra mí tu hostilidad renuevas, redoblas tu saña contra mí; sin tregua me asaltan tus tropas de relevo. |
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto. | 18 ¿Para qué me sacaste del seno? Habría muerto sin que me viera ningún ojo; |
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo. | 19 sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba. |
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante, | 20 ¿No son bien poco los días de mi existencia? Apártate de mí para gozar de un poco de consuelo, |
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte, | 21 antes que me vaya, para ya no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra, |
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade. | 22 tierra de oscuridad y de desorden, donde la misma claridad es como la calígine. |