1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou: | 1 وجمع موسى كل جماعة بني اسرائيل وقال لهم هذه الكلمات التي امر الرب ان تصنع. |
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto. | 2 ستة ايام يعمل عمل. واما اليوم السابع ففيه يكون لكم سبت عطلة مقدّس للرب. كل من يعمل فيه عملا يقتل. |
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia". | 3 لا تشعلوا نارا في جميع مساكنكم يوم السبت |
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou: | 4 وكلم موسى كل جماعة بني اسرائيل قائلا هذا هو الشيء الذي امر به الرب قائلا. |
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze, | 5 خذوا من عندكم تقدمة للرب. كل من قلبه سموح فليات بتقدمة الرب ذهبا وفضة ونحاس |
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, | 6 واسمانجونيّا وارجوانا وقرمزا وبوصا وشعر معزى |
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia, | 7 وجلود كباش محمرّة وجلود تخس وخشب سنط |
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero, | 8 وزيتا للضوء واطيابا لدهن المسحة وللبخور العطر |
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral. | 9 وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصّدرة. |
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou: | 10 وكل حكيم القلب بينكم فليات ويصنع كل ما امر به الرب. |
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais; | 11 المسكن وخيمته وغطاءه واشظته والواحه وعوارضه واعمدته وقواعده |
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação; | 12 والتابوت وعصويه والغطاء وحجاب السجف |
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição; | 13 والمائدة وعصويها وكل آنيتها وخبز الوجوه |
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação, | 14 ومنارة الضوء وآنيتها وسرجها وزيت الضوء |
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo; | 15 ومذبح البخور وعصويه ودهن المسحة والبخور العطر وسجف الباب لمدخل المسكن |
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal; | 16 ومذبح المحرقة وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها |
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio; | 17 واستار الدار واعمدتها وقواعدها وسجف باب الدار |
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas; | 18 واوتاد المسكن واوتاد الدار واطنابها |
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais." | 19 والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة |
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés. | 20 فخرج كل جماعة بني اسرائيل من قدام موسى. |
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados. | 21 ثم جاء كل من انهضه قلبه وكل من سمّحته روحه. جاءوا بتقدمة الرب لعمل خيمة الاجتماع وكل خدمتها وللثياب المقدسة. |
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor. | 22 وجاء الرجال مع النساء. كل سموح القلب جاء بخزائم واقراط وخواتم وقلائد كل متاع من الذهب. وكل من قدم تقدمة ذهب للرب. |
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram. | 23 وكل من وجد عنده اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص وشعر معزى وجلود كباش محمّرة وجلود تخس جاء بها. |
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram. | 24 كل من قدم تقدمة فضة ونحاس جاء بتقدمة الرب. وكل من وجد عنده خشب سنط لصنعة ما من العمل جاء به. |
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino. | 25 وكل النساء الحكيمات القلب غزلن باياديهنّ وجئن من الغزل بالاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص. |
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no. | 26 وكل النساء اللواتي انهضتهنّ قلوبهنّ بالحكمة غزلن شعر المعزى. |
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral; | 27 والرؤساء جاءوا بحجارة الجزع وحجارة الترصيع للرداء والصدرة |
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado. | 28 وبالطيب والزيت للضوء ولدهن المسحة وللبخور العطر. |
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor. | 29 بنو اسرائيل جميع الرجال والنساء الذين سمّحتهم قلوبهم ان ياتوا بشيء لكل العمل الذي امر الرب ان يصنع على يد موسى جاءوا به تبرّعا الى الرب |
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá; | 30 وقال موسى لبني اسرائيل انظروا. قد دعا الرب بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه. |
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras: | 31 وملأه من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة |
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze, | 32 ولاختراع مخترعات. ليعمل في الذهب والفضة والنحاس |
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras. | 33 ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة من المخترعات. |
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. | 34 وجعل في قلبه ان يعلم هو وأهوليآب بن أخيساماك من سبط دان. |
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos." | 35 قد ملأهما حكمة قلب ليصنعا كل عمل النقّاش والحائك الحاذق والطرّاز في الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص وكل عمل النسّاج. صانعي كل صنعة ومخترعي المخترعات. |