Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 7


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Infatti questo Melchìsedek, re di Salem, sacerdote del Dio Altissimo, venne incontro ad Abramo che ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse.1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham, as he was returning from the slaughter of the kings, and blessed him.
2 A lui Abramo assegnò come sua parte la decima di tutto. Egli viene interpretato anzitutto re di giustizia, poi re di Salem, cioè re di pace.2 And Abraham divided to him a tenth part of everything. And in translation his name is first, indeed, king of justice, and next also king of Salem, that is, king of peace.
3 Presentato senza padre e senza madre, senza genealogia, non avente né principio di giorni né fine di vita, assimilato al Figlio di Dio, rimane sacerdote in eterno.3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, he is thereby likened to the Son of God, who remains a priest continuously.
4 Considerate quanto grande deve essere colui al quale Abramo diede la decima della parte più eccellente, lui il patriarca.4 Next, consider how great this man is, since the Patriarch Abraham even gave tithes to him from the principal things.
5 E quelli tra i figli di Levi che ricevono il sacerdozio hanno ordine, secondo la legge, di prelevare le decime dal popolo, cioè dai loro fratelli, usciti come sono dai lombi di Abramo.5 And indeed, those who are from the sons of Levi, having received the priesthood, hold a commandment to take tithes from the people in accord with the law, that is, from their brothers, even though they also went forth from the loins of Abraham.
6 Costui invece, che pure non è iscritto nelle loro genealogie, ha prelevato la decima su Abramo e ha benedetto colui che aveva le promesse.6 But this man, whose lineage is not enumerated with them, received tithes from Abraham, and he blessed even the one who held the promises.
7 Ora è fuori di ogni discussione che viene benedetto il più piccolo dal più grande.7 Yet this is without any contradiction, for what is less should be blessed by what is better.
8 E qui sono uomini mortali quelli che ricevono le decime, là invece è uno di cui è testificato che vive.8 And certainly, here, men who receive tithes still die; but there, he bears witness that he lives.
9 E, per modo di dire, in Abramo anche Levi, che pure ora preleva le decime, le ha pagate,9 And so it may be said that even Levi, who received tithes, was himself a tithe through Abraham.
10 perché quando Melchìsedek si fece incontro ad Abramo, Levi era ancora nei lombi del padre.10 For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.
11 Se, dunque, mediante il sacerdozio levitico si fosse raggiunta la perfezione -- infatti sotto di esso il popolo fu sottoposto a una legge --, che bisogno c'era ancora che sorgesse un sacerdote differente, secondo l'ordine di Melchìsedek, e non fosse denominato secondo l'ordine di Aronne?11 Therefore, if consummation had occurred through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), then what further need would there be for another Priest to rise up according to the order of Melchizedek, one who was not called according to the order of Aaron?
12 Infatti se viene cambiato il sacerdozio, necessariamente avviene anche un cambiamento di legge.12 For since the priesthood has been transferred, it is necessary that the law also be transferred.
13 Colui infatti del quale queste cose sono dette è partecipe di un'altra tribù, della quale nessuno si è consacrato all'altare.13 For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.
14 E' notorio infatti che il Signore nostro è germinato da Giuda, della quale tribù Mosè non ha detto nulla trattando dei sacerdoti.14 For it is evident that our Lord arose out of Judah, a tribe about which Moses said nothing concerning priests.
15 E tutto ciò è ancora più evidente, se sorge un sacerdote differente, secondo la somiglianza di Melchìsedek,15 And yet it is far more evident that, according to the likeness of Melchizedek, there rises up another priest,
16 il quale è stato costituito non secondo la legge di prescrizioni carnali, ma secondo una forza di vita indistruttibile.16 who was made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the virtue of an indissoluble life.
17 Riceve infatti la testimonianza: Tu sei sacerdote per l'eternità secondo l'ordine di Melchìsedek.17 For he testifies: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
18 Infatti il precedente ordinamento è stato abrogato a ragione della sua debolezza e inutilità.18 Certainly, there is a setting aside of the former commandment, because of its weakness and lack of usefulness.
19 La legge infatti non condusse nulla a perfezione. Invece è stata fatta entrare nel mondo una speranza superiore, per la quale ci avviciniamo a Dio.19 For the law led no one to perfection, yet truly it introduced a better hope, through which we draw near to God.
20 bGli altri sono divenuti sacerdoti senza giuramento,20 Moreover, it is not without an oath. For certainly, the others were made priests without an oath.
21 questi invece col giuramento di colui che gli dice: Il Signore ha giurato e non se ne pentirà: Tu sei sacerdote per l'eternità.21 But this man was made a priest with an oath, by the One who said to him: “The Lord has sworn and he will not repent. You are a priest forever.”
22 in tanto Gesù è divenuto garante di una migliore alleanza.22 By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.
23 E quelli sono divenuti sacerdoti in molti, perché la morte impediva loro di rimanere.23 And certainly, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.
24 Questi invece, per il fatto che rimane in eterno, ha un sacerdozio non trasmissibile.24 But this man, because he continues forever, has an everlasting priesthood.
25 Onde può anche salvare per sempre quelli che, mediante lui, si avvicinano a Dio, essendo sempre vivente per intercedere in loro favore.25 And for this reason, he is able, continuously, to save those who approach God through him, since he is ever alive to make intercession on our behalf.
26 A noi occorreva infatti un tale sacerdote: santo, innocente, senza macchia, separato dai peccatori, innalzato più in alto dei cieli.26 For it was fitting that we should have such a High Priest: holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted higher than the heavens.
27 Il quale non ha bisogno, tutti i giorni, di offrire vittime prima per i propri peccati, poi per quelli del popolo, come i sommi sacerdoti, perché questo egli ha fatto una volta per tutte offrendo se stesso.27 And he has no need, daily, in the manner of other priests, to offer sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people. For he has done this once, by offering himself.
28 Infatti la legge costituisce sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, la parola invece del giuramento, posteriore alla legge, costituisce il Figlio, reso perfetto per l'eternità.28 For the law appoints men as priests, though they have infirmities. But, by the word of the oath that is after the law, the Son has been perfected for eternity.