Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 7


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Infatti questo Melchìsedek, re di Salem, sacerdote del Dio Altissimo, venne incontro ad Abramo che ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse.1 This "Melchizedek, king of Salem and priest of God Most High," "met Abraham as he returned from his defeat of the kings" and "blessed him."
2 A lui Abramo assegnò come sua parte la decima di tutto. Egli viene interpretato anzitutto re di giustizia, poi re di Salem, cioè re di pace.2 And Abraham apportioned to him "a tenth of everything." His name first means righteous king, and he was also "king of Salem," that is, king of peace.
3 Presentato senza padre e senza madre, senza genealogia, non avente né principio di giorni né fine di vita, assimilato al Figlio di Dio, rimane sacerdote in eterno.3 Without father, mother, or ancestry, without beginning of days or end of life, thus made to resemble the Son of God, he remains a priest forever.
4 Considerate quanto grande deve essere colui al quale Abramo diede la decima della parte più eccellente, lui il patriarca.4 See how great he is to whom the patriarch "Abraham (indeed) gave a tenth" of his spoils.
5 E quelli tra i figli di Levi che ricevono il sacerdozio hanno ordine, secondo la legge, di prelevare le decime dal popolo, cioè dai loro fratelli, usciti come sono dai lombi di Abramo.5 The descendants of Levi who receive the office of priesthood have a commandment according to the law to exact tithes from the people, that is, from their brothers, although they also have come from the loins of Abraham.
6 Costui invece, che pure non è iscritto nelle loro genealogie, ha prelevato la decima su Abramo e ha benedetto colui che aveva le promesse.6 But he who was not of their ancestry received tithes from Abraham and blessed him who had received the promises.
7 Ora è fuori di ogni discussione che viene benedetto il più piccolo dal più grande.7 Unquestionably, a lesser person is blessed by a greater.
8 E qui sono uomini mortali quelli che ricevono le decime, là invece è uno di cui è testificato che vive.8 In the one case, mortal men receive tithes; in the other, a man of whom it is testified that he lives on.
9 E, per modo di dire, in Abramo anche Levi, che pure ora preleva le decime, le ha pagate,9 One might even say that Levi himself, who receives tithes, was tithed through Abraham,
10 perché quando Melchìsedek si fece incontro ad Abramo, Levi era ancora nei lombi del padre.10 for he was still in his father's loins when Melchizedek met him.
11 Se, dunque, mediante il sacerdozio levitico si fosse raggiunta la perfezione -- infatti sotto di esso il popolo fu sottoposto a una legge --, che bisogno c'era ancora che sorgesse un sacerdote differente, secondo l'ordine di Melchìsedek, e non fosse denominato secondo l'ordine di Aronne?11 If, then, perfection came through the levitical priesthood, on the basis of which the people received the law, what need would there still have been for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not reckoned according to the order of Aaron?
12 Infatti se viene cambiato il sacerdozio, necessariamente avviene anche un cambiamento di legge.12 When there is a change of priesthood, there is necessarily a change of law as well.
13 Colui infatti del quale queste cose sono dette è partecipe di un'altra tribù, della quale nessuno si è consacrato all'altare.13 Now he of whom these things are said belonged to a different tribe, of which no member ever officiated at the altar.
14 E' notorio infatti che il Signore nostro è germinato da Giuda, della quale tribù Mosè non ha detto nulla trattando dei sacerdoti.14 It is clear that our Lord arose from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
15 E tutto ciò è ancora più evidente, se sorge un sacerdote differente, secondo la somiglianza di Melchìsedek,15 It is even more obvious if another priest is raised up after the likeness of Melchizedek,
16 il quale è stato costituito non secondo la legge di prescrizioni carnali, ma secondo una forza di vita indistruttibile.16 who has become so, not by a law expressed in a commandment concerning physical descent but by the power of a life that cannot be destroyed.
17 Riceve infatti la testimonianza: Tu sei sacerdote per l'eternità secondo l'ordine di Melchìsedek.17 For it is testified: "You are a priest forever according to the order of Melchizedek."
18 Infatti il precedente ordinamento è stato abrogato a ragione della sua debolezza e inutilità.18 On the one hand, a former commandment is annulled because of its weakness and uselessness,
19 La legge infatti non condusse nulla a perfezione. Invece è stata fatta entrare nel mondo una speranza superiore, per la quale ci avviciniamo a Dio.19 for the law brought nothing to perfection; on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.
20 bGli altri sono divenuti sacerdoti senza giuramento,20 And to the degree that this happened not without the taking of an oath --for others became priests without an oath,
21 questi invece col giuramento di colui che gli dice: Il Signore ha giurato e non se ne pentirà: Tu sei sacerdote per l'eternità.21 but he with an oath, through the one who said to him: "The Lord has sworn, and he will not repent: 'You are a priest forever'"--
22 in tanto Gesù è divenuto garante di una migliore alleanza.22 to that same degree has Jesus (also) become the guarantee of an (even) better covenant.
23 E quelli sono divenuti sacerdoti in molti, perché la morte impediva loro di rimanere.23 Those priests were many because they were prevented by death from remaining in office,
24 Questi invece, per il fatto che rimane in eterno, ha un sacerdozio non trasmissibile.24 but he, because he remains forever, has a priesthood that does not pass away.
25 Onde può anche salvare per sempre quelli che, mediante lui, si avvicinano a Dio, essendo sempre vivente per intercedere in loro favore.25 Therefore, he is always able to save those who approach God through him, since he lives forever to make intercession for them.
26 A noi occorreva infatti un tale sacerdote: santo, innocente, senza macchia, separato dai peccatori, innalzato più in alto dei cieli.26 It was fitting that we should have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, higher than the heavens.
27 Il quale non ha bisogno, tutti i giorni, di offrire vittime prima per i propri peccati, poi per quelli del popolo, come i sommi sacerdoti, perché questo egli ha fatto una volta per tutte offrendo se stesso.27 He has no need, as did the high priests, to offer sacrifice day after day, first for his own sins and then for those of the people; he did that once for all when he offered himself.
28 Infatti la legge costituisce sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, la parola invece del giuramento, posteriore alla legge, costituisce il Figlio, reso perfetto per l'eternità.28 For the law appoints men subject to weakness to be high priests, but the word of the oath, which was taken after the law, appoints a son, who has been made perfect forever.