1 Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con gli episcopi e i diaconi. | 1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: |
2 Grazia a voi e pace da parte di Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo. | 2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
3 Ringrazio il mio Dio ogni volta che vi ricordo; | 3 I thank my God upon every remembrance of you, |
4 in ogni mia supplica prego sempre con gioia per tutti voi, | 4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy, |
5 perché avete collaborato al vangelo dal primo giorno fino al presente; | 5 For your fellowship in the gospel from the first day until now; |
6 ho la ferma convinzione che Colui che ha iniziato tra voi quest'opera eccellente la porterà a termine fino al giorno di Cristo Gesù. | 6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: |
7 E' giusto che pensi cosìdi tutti voi, perché vi porto nel cuore, essendo voi tutti, e nelle mie catene e nella difesa e consolidamento del vangelo, partecipi con me della grazia. | 7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. |
8 Sì, mi è testimone Iddio quanto ardentemente ricerchi tutti voi col cuore di Cristo Gesù. | 8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. |
9 Questo io chiedo: che il vostro amore cresca sempre più in conoscenza e ogni delicato sentimento, | 9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; |
10 affinché apprezziate le cose migliori e così siate puri e senza macchia per il giorno di Cristo, | 10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; |
11 ricolmi del frutto di giustizia, che si ottiene per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio. | 11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
12 Ora, fratelli, desidero informarvi che le mie vicende sono risultate di vantaggio al vangelo | 12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; |
13 a tal punto che le mie catene per Cristo sono famose in tutto il pretorio e altrove, | 13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places; |
14 e molti fratelli, fiduciosi nel Signore a motivo della mia prigionia, con più fierezza annunciano, senza timore, la parola di Dio. | 14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. |
15 Alcuni certo predicano il Cristo mossi da invidia e da spirito di parte, altri invece con buona disposizione; | 15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: |
16 gli uni annunciano il Cristo per amore, ben sapendo che io sono posto a difesa del vangelo, | 16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: |
17 gli altri invece per ambizione, con slealtà, immaginando di aumentare il peso delle mie catene. | 17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. |
18 Che me ne importa? Dopo tutto, o per pretesto o sinceramente, Cristo in ogni modo è annunciato. E di questo godo. Anzi continuerò a godere: | 18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. |
19 so infatti che, grazie alla vostra preghiera e all'aiuto che mi darà lo Spirito di Gesù Cristo, questo gioverà alla mia salvezza. | 19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
20 Questo ardentemente attendo e spero: nulla mi farà arrossire, ma con tutta franchezza, anche al presente, come sempre, Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia ch'io viva, sia ch'io muoia. | 20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. |
21 Per me infatti vivere è Cristo e il morire un guadagno. | 21 For to me to live is Christ, and to die is gain. |
22 Perché, se continuare a vivere nella carne mi frutta lavoro, non so cosa scegliere. | 22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. |
23 Sono preso da due sentimenti: desidero andarmene ed essere col Cristo, e sarebbe preferibile; | 23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: |
24 ma continuare a vivere nella carne è più necessario per il vostro bene. | 24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. |
25 Persuaso di ciò, so che rimarrò e sarò accanto a tutti voi per il vostro progresso e la vostra gioia nella fede, | 25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; |
26 affinché il vostro vanto per me s'accresca in Cristo Gesù, col mio nuovo ritorno tra voi. | 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. |
27 Soltanto, comportatevi in maniera degna del vangelo di Cristo; e sia che venga a vedervi, sia che resti lontano, oda dire di voi che persistete in un solo spirito, lottando unanimi per la fede del vangelo, | 27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; |
28 e che gli avversari non vi atterriscono per nulla: questo è un indizio sicuro, per loro di perdizione e per voi di salvezza, e ciò da parte di Dio, | 28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. |
29 poiché per riguardo al Cristo, a voi è stata concessa la grazia non solo di credere, ma anche di soffrire per lui, | 29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; |
30 affrontando la medesima lotta che vedeste da me sostenuta e che, come sapete, è tuttora in corso. | 30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me. |