1 Passato il sabato, al sorgere del primo giorno della settimana, venne Maria Maddalena con l'altra Maria a far visita al sepolcro. | 1 Now on the morning of the Sabbath, when it began to grow light on the first Sabbath, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulcher. |
2 Ed ecco, vi fu un gran terremoto: un angelo del Signore, infatti, sceso dal cielo, si avvicinò, rotolò la pietra e si mise a sedere su di essa. | 2 And behold, a great earthquake occurred. For an Angel of the Lord descended from heaven, and as he approached, he rolled back the stone and sat down on it. |
3 Il suo aspetto era come la folgore e le sue vesti bianche come la neve. | 3 Now his appearance was like lightning, and his vestment was like snow. |
4 Alla sua vista le guardie rimasero sconvolte e diventarono come morte. | 4 Then, out of fear of him, the guards were terrified, and they became like dead men. |
5 L'angelo disse alle donne: "Non temete, voi! So che cercate Gesù crocifisso; | 5 Then the Angel responded by saying to the women: “Do not be afraid. For I know that you are seeking Jesus, who was crucified. |
6 non è qui: è risorto, come aveva detto. Orsù, osservate il luogo dove giaceva. | 6 He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where the Lord was placed. |
7 E ora andate e dite ai suoi discepoli che egli è risorto dai morti e vi precede in Galilea; là lo vedrete. Ecco, ve l'ho detto". | 7 And then, go quickly, and tell his disciples that he has risen. And behold, he will precede you to Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you beforehand.” |
8 Esse subito lasciarono il sepolcro e, piene di gran timore e di grande gioia insieme, corsero a portare l'annuncio ai suoi discepoli. | 8 And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples. |
9 Ed ecco: Gesù andò loro incontro dicendo: "Rallegratevi!". Esse, avvicinatesi, abbracciarono i suoi piedi e l'adorarono. | 9 And behold, Jesus met them, saying, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him. |
10 Allora disse loro Gesù: "Non temete; andate e annunziate ai miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno". | 10 Then Jesus said to them: “Do not be afraid. Go, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.” |
11 Mentre esse erano per via, alcune delle guardie, recatesi in città, riferirono ai capi dei sacerdoti tutto l'accaduto. | 11 And when they had departed, behold, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened. |
12 Essi, radunatisi insieme agli anziani, dopo essersi consultati, diedero ai soldati una cospicua somma di denaro | 12 And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers, |
13 dicendo: "Dite che di notte sono venuti i discepoli di lui e l'hanno portato via, mentre noi dormivamo. | 13 saying: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping. |
14 Se la cosa dovesse giungere per caso alle orecchie del governatore, lo convinceremo noi a non darvi noia alcuna". | 14 And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.” |
15 Essi, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni che avevano ricevuto. Così questa dicerìa si è diffusa presso i Giudei fino ad oggi. | 15 Then, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, even to this day. |
16 Gli undici discepoli se ne andarono in Galilea, sul monte, nel luogo indicato loro da Gesù. | 16 Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them. |
17 Al vederlo lo adorarono; alcuni invece dubitarono. | 17 And, seeing him, they worshipped him, but certain ones doubted. |
18 Allora Gesù disse loro: "Ogni potere mi è stato dato in cielo e in terra. | 18 And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth. |
19 Andate dunque, ammaestrate tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo, | 19 Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, |
20 insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho ordinato. Ed ecco: io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine del mondo". | 20 teaching them to observe all that I have ever commanded you. And behold, I am with you always, even to the consummation of the age.” |