1 Passato il sabato, al sorgere del primo giorno della settimana, venne Maria Maddalena con l'altra Maria a far visita al sepolcro. | 1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. |
2 Ed ecco, vi fu un gran terremoto: un angelo del Signore, infatti, sceso dal cielo, si avvicinò, rotolò la pietra e si mise a sedere su di essa. | 2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. |
3 Il suo aspetto era come la folgore e le sue vesti bianche come la neve. | 3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: |
4 Alla sua vista le guardie rimasero sconvolte e diventarono come morte. | 4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. |
5 L'angelo disse alle donne: "Non temete, voi! So che cercate Gesù crocifisso; | 5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. |
6 non è qui: è risorto, come aveva detto. Orsù, osservate il luogo dove giaceva. | 6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
7 E ora andate e dite ai suoi discepoli che egli è risorto dai morti e vi precede in Galilea; là lo vedrete. Ecco, ve l'ho detto". | 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. |
8 Esse subito lasciarono il sepolcro e, piene di gran timore e di grande gioia insieme, corsero a portare l'annuncio ai suoi discepoli. | 8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. |
9 Ed ecco: Gesù andò loro incontro dicendo: "Rallegratevi!". Esse, avvicinatesi, abbracciarono i suoi piedi e l'adorarono. | 9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. |
10 Allora disse loro Gesù: "Non temete; andate e annunziate ai miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno". | 10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. |
11 Mentre esse erano per via, alcune delle guardie, recatesi in città, riferirono ai capi dei sacerdoti tutto l'accaduto. | 11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. |
12 Essi, radunatisi insieme agli anziani, dopo essersi consultati, diedero ai soldati una cospicua somma di denaro | 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, |
13 dicendo: "Dite che di notte sono venuti i discepoli di lui e l'hanno portato via, mentre noi dormivamo. | 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. |
14 Se la cosa dovesse giungere per caso alle orecchie del governatore, lo convinceremo noi a non darvi noia alcuna". | 14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. |
15 Essi, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni che avevano ricevuto. Così questa dicerìa si è diffusa presso i Giudei fino ad oggi. | 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. |
16 Gli undici discepoli se ne andarono in Galilea, sul monte, nel luogo indicato loro da Gesù. | 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. |
17 Al vederlo lo adorarono; alcuni invece dubitarono. | 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. |
18 Allora Gesù disse loro: "Ogni potere mi è stato dato in cielo e in terra. | 18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. |
19 Andate dunque, ammaestrate tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo, | 19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: |
20 insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho ordinato. Ed ecco: io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine del mondo". | 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. |