Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Osea 2


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Il numero dei figli d'Israele sarà come la rena del mare che non si può contare né misurare. E in luogo di dir loro: "Voi non siete il mio popolo" si dirà loro: "Figli del Dio vivente!".1 Protest against your mother, protest! for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove her harlotry from before her, her adultery from between her breasts,
2 Si riuniranno i figli di Giuda e i figli d'Israele insieme; si daranno loro un unico capo e si espanderanno fuori del loro paese perché è grande il giorno di Izreèl.2 Or I will strip her naked, leaving her as on the day of her birth; I will make her like the desert, reduce her to an arid land, and slay her with thirst.
3 Dite ai vostri fratelli: "Mio popolo" e alle vostre sorelle: "Amata".3 I will have no pity on her children, for they are the children of harlotry.
4 Accusate vostra madre, accusatela! Perché ella non è mia sposa e io non sono suo marito! Si tolga le prostituzioni dalla sua faccia e gli adultèri dal suo seno!4 Yes, their mother has played the harlot; she that conceived them has acted shamefully. "I will go after my lovers," she said, "who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink."
5 Altrimenti io la spoglierò e la renderò come il giorno della nascita; la ridurrò a un deserto, la renderò una terra arida e la farò morir di sete!5 Since she has not known that it was I who gave her the grain, the wine, and the oil, And her abundance of silver, and of gold, which they used for Baal,
6 Io non amerò i suoi figli, perché sono figli d'una prostituta.6 Therefore I will take back my grain in its time, and my wine in its season; I will snatch away my wool and my flax, with which she covers her nakedness.
7 Sì, la loro madre si è prostituita, chi li ha concepiti si è disonorata; ella ha detto: "Voglio andare dietro ai miei amanti, che mi dànno il mio pane e la mia acqua, la mia lana e il mio lino, il mio olio e il mio vino!".7 So now I will lay bare her shame before the eyes of her lovers, and no one can deliver her out of my hand.
8 Per questo io sbarrerò con le spine il suo cammino e costruirò una barriera perché non ritrovi i suoi sentieri;8 I will bring an end to all her joy, her feasts, her new moons, her sabbaths, and all her solemnities.
9 lei correrà dietro ai suoi amanti ma non li raggiungerà; li cercherà, ma non li troverà. Allora dirà: "Ritornerò dal mio primo marito perché per me allora era meglio di ora".9 I will lay waste her vines and fig trees, of which she said, "These are the hire my lovers have given me"; I will turn them into rank growth and wild beasts shall devour them.
10 Ma lei non sa che sono io a donarle frumento, mosto e olio nuovo; a riempirla d'argento e d'oro di cui hanno fatto i Baal.10 I will punish her for the days of the Baals, for whom she burnt incense While she decked herself out with her rings and her jewels, and, in going after her lovers, forgot me, says the LORD.
11 Per questo io mi riprenderò il mio frumento a suo tempo e il mio mosto alla sua stagione; ritirerò la mia lana e il mio lino che io ho concesso per coprire la sua nudità.11 Therefore, I will hedge in her way with thorns and erect a wall against her, so that she cannot find her paths.
12 Poi mostrerò la sua vergogna davanti agli occhi dei suoi amanti e nessuno la strapperà dalla mia mano.12 If she runs after her lovers, she shall not overtake them; if she looks for them she shall not find them. Then she shall say, "I will go back to my first husband, for it was better with me then than now."
13 Farò cessare tutta la sua allegria, la sua festa, il suo novilunio, il suo sabato e ogni suo raduno.13 So I will allure her; I will lead her into the desert and speak to her heart.
14 Io devasterò le sue viti e i suoi fichi, di cui ella diceva: "Questo è il mio salario che mi han dato i miei amanti". Io la ridurrò a boscaglia che le bestie campestri divoreranno.14 From there I will give her the vineyards she had, and the valley of Achor as a door of hope. She shall respond there as in the days of her youth, when she came up from the land of Egypt.
15 Io le farò espiare i giorni dei Baal, quando bruciava loro l'incenso, andava dietro ai suoi amanti adorna del suo anello e della sua collana e si dimenticava di me! Oracolo del Signore.15 On that day, says the LORD, She shall call me "My husband," and never again "My baal."
16 Per questo io la sedurrò, la ricondurrò al deserto e parlerò al suo cuore.16 Then will I remove from her mouth the names of the Baals, so that they shall no longer be invoked.
17 Allora le restituirò i suoi vigneti e farò della valle di Acor la porta della speranza. Là ella canterà come ai giorni della sua giovinezza, come il giorno in cui salì dalla terra d'Egitto.17 I will make a covenant for them on that day, with the beasts of the field, With the birds of the air, and with the things that crawl on the ground. Bow and sword and war I will destroy from the land, and I will let them take their rest in security.
18 In quel giorno, oracolo del Signore, ella mi chiamerà "Mio marito" e non mi chiamerà più "Mio Baal".18 I will espouse you to me forever: I will espouse you in right and in justice, in love and in mercy;
19 Toglierò i nomi dei Baal dalla sua bocca e non si ricorderanno più del loro nome.19 I will espouse you in fidelity, and you shall know the LORD.
20 Farò per loro un patto in quel giorno con le bestie dei campi, con gli uccelli del cielo e i rettili della terra; l'arco, la spada e la guerra li bandirò dalla terra e li farò dormire tranquilli.20 On that day I will respond, says the LORD; I will respond to the heavens, and they shall respond to the earth;
21 Io ti unirò a me per sempre; ti unirò a me nella giustizia e nel diritto, nella benevolenza e nell'amore;21 The earth shall respond to the grain, and wine, and oil, and these shall respond to Jezreel.
22 ti unirò a me nella fedeltà e tu conoscerai il Signore.22 I will sow him for myself in the land, and I will have pity on Lo-ruhama. I will say to Lo-ammi, "You are my people," and he shall say, "My God!"
23 In quel giorno, oracolo del Signore, io risponderò al cielo ed esso risponderà alla terra,
24 la terra risponderà con il frumento, il mosto e l'olio fresco ed essi risponderanno a Izreèl.
25 Lo seminerò per me nel paese, amerò "Non-amata" e dirò a "Non-popolo-mio": "Tu sei il mio popolo", ed egli dirà: "Mio Dio".